The Sacred BibleThe First Book of Chronicles
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
[I Paralipomenon 1]
[1 Chronicles 1]

{1:1} Adam, Seth, Enos,
{1:1} Adam, Seth, Enos,

{1:2} Cainan, Malaleel, Iared,
{1:2} Cainan, Mahalalel, Jared,

{1:3} Henoch, Mathusale, Lamech,
{1:3} Enoch, Methuselah, Lamech,

{1:4} Noe, Sem, Cham, et Iaptheth.
{1:4} Noah, Shem, Ham, and Japheth.

{1:5} Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
{1:5} The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.

{1:6} Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
{1:6} And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

{1:7} Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
{1:7} And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.

{1:8} Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
{1:8} The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.

{1:9} Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.
{1:9} And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.

{1:10} Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.
{1:10} Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.

{1:11} Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
{1:11} Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

{1:12} Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
{1:12} as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.

{1:13} Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethĉum quoque,
{1:13} Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,

{1:14} et Iebusĉum, et Amorrhĉum, et Gergesĉum,
{1:14} and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,

{1:15} Hevĉumque et Aracĉum, et Sinĉum.
{1:15} and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

{1:16} Aradium quoque, et Samarĉum, et Hamathĉum.
{1:16} and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.

{1:17} Filii Sem: Ĉlam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
{1:17} The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

{1:18} Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
{1:18} Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.

{1:19} Porro Heber nati sunt duo filii, nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra; et nomen fratris eius Iectan.
{1:19} And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.

{1:20} Iectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Iare,
{1:20} Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

{1:21} Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
{1:21} as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,

{1:22} Hebal etiam, et Abimael, et Saba, necnon
{1:22} and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed

{1:23} et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti filii Iectan:
{1:23} also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.

{1:24} Sem, Arphaxad, Sale,
{1:24} Shem, Arphaxad, Shelah,

{1:25} Heber, Phaleg, Ragau,
{1:25} Eber, Peleg, Reu,

{1:26} Serug, Nachor, Thare,
{1:26} Serug, Nahor, Terah,

{1:27} Abram, iste est Abraham.
{1:27} Abram, the same is Abraham.

{1:28} Filii autem Abraham, Isaac et Ismael.
{1:28} And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.

{1:29} Et hĉ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
{1:29} And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

{1:30} et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
{1:30} and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

{1:31} Ietur, Naphis, Cedma. Hi sunt filii Ismahelis.
{1:31} Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.

{1:32} Filii autem Ceturĉ concubinĉ Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, et Sue. Porro filii Iecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.
{1:32} And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.

{1:33} Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa. Omnes hi, filii Ceturĉ.
{1:33} And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

{1:34} Genuit autem Abraham Isaac: cuius fuerunt filii Esau, et Israel.
{1:34} Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.

{1:35} Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, et Core.
{1:35} The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.

{1:36} Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, et Thamna, Amalec.
{1:36} The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.

{1:37} Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
{1:37} The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.

{1:38} Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
{1:38} The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.

{1:39} Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
{1:39} The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.

{1:40} Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. Filii Ana: Dison.
{1:40} The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.

{1:41} Filii Dison: Hamram, et Eseban et Iethran, et Charan.
{1:41} The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.

{1:42} Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Iacan. Filii Disan: Hus et Aran.
{1:42} The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.

{1:43} Isti sunt reges, qui imperaverunt in Terra Edom antequam esset rex super filios Israel: Bale filius Beor: et nomen civitatis eius, Denaba.
{1:43} Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.

{1:44} Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra.
{1:44} Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.

{1:45} Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de Terra Themanorum.
{1:45} And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.

{1:46} Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in Terra Moab: et nomen civitatis eius Avith.
{1:46} Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.

{1:47} Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
{1:47} And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.

{1:48} Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quĉ iuxta amnem sita est.
{1:48} Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.

{1:49} Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
{1:49} Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.

{1:50} Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cuius urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiĉ Mezaab.
{1:50} Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

{1:51} Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
{1:51} And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,

~ This Thamna is kept in the Latin spelling to distinguish him from Timna (Latin: Thamna) in the previous verses.

{1:52} dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
{1:52} commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,

{1:53} dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
{1:53} commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,

{1:54} dux Magdiel, dux Hiram. Hi duces Edom.
{1:54} commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.

[I Paralipomenon 2]
[1 Chronicles 2]

{2:1} Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zabulon,
{2:1} And the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun,

{2:2} Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad et Aser.
{2:2} Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

{2:3} Filii Iuda: Her, Onan, et Sela. Hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iuda, malus coram Domino, et occidit eum.
{2:3} The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah. These three were born to him from the daughter of Shua, the Canaanite. But Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the Lord, and so he killed him.

{2:4} Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara. Omnes ergo filii Iuda, quinque.
{2:4} Now Tamar, his daughter-in-law, bore to him Perez and Zerah. Therefore, all the sons of Judah were five.

{2:5} Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
{2:5} And the sons of Perez: Hezron and Hamul.

{2:6} Filii quoque Zarĉ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
{2:6} Also, the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, as well as Calcol and Dara, five altogether.

{2:7} Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel, et peccavit in furto anathematis.
{2:7} The sons of Carmi: Achar, who disturbed Israel and sinned by the theft of what was anathema.

{2:8} Filii Ethan: Azarias.
{2:8} The sons of Ethan: Azariah.

{2:9} Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierameel, et Ram, et Calubi.
{2:9} And the sons of Hezron who were born to him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

{2:10} Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
{2:10} Then Ram conceived Amminadab. And Amminadab conceived Nahshon, a leader of the sons of Judah.

{2:11} Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
{2:11} Also, Nahshon conceived Salma, from whom Boaz rose up.

{2:12} Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
{2:12} Truly, Boaz conceived Obed, who also himself conceived Jesse.

{2:13} Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
{2:13} Now Jesse conceived the firstborn Eliab, the second Abinadab, the third Shammah,

{2:14} quartum Nathanael, quintum Raddai,
{2:14} the fourth Nethanel, the fifth Raddai,

{2:15} sextum Asom, septimum David.
{2:15} the sixth Ozem, the seventh David.

{2:16} Quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviĉ: Abisai, Ioab, et Asael, tres.
{2:16} Their sisters were Zeruiah and Abigail. The sons of Zeruiah: Abishai, Joab, and Asahel, three.

{2:17} Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
{2:17} And Abigail conceived Amasa, whose father was Jether, the Ishmaelite.

{2:18} Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Ierioth: fueruntque filii eius Iaser, et Sobab, et Ardon.
{2:18} Truly, Caleb, the son of Hezron, took a wife named Azubah, of whom he conceived Jerioth. And her sons were Jesher, and Shobab, and Ardon.

{2:19} Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb, Ephratha: quĉ peperit ei Hur.
{2:19} And when Azubah had died, Caleb took as wife Ephratha, who bore to him Hur.

{2:20} Porro Hur genuit Uri: et Uri genuit Bezeleel.
{2:20} Now Hur conceived Uri. And Uri conceived Bezalel.

{2:21} Post hĉc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quĉ peperit ei Segub.
{2:21} And afterwards, Hezron entered to the daughter of Machir, father of Gilead. And he took her when he was sixty years old. And she bore to him Segub.

{2:22} Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
{2:22} And then Segub conceived Jair, and he possessed twenty-three cities in the land of Gilead.

{2:23} Cepitque Gessur, et Aram oppida Iair, et Canath, et viculos eius sexaginta civitatum. Omnes isti, filii Machir patris Galaad.
{2:23} And he seized Geshur and Aram, towns of Jair, and Kenath and its villages, sixty cities. All these were sons of Machir, father of Gilead.

{2:24} Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quĉ peperit ei Assur patrem Thecuĉ.
{2:24} Then, when Hezron had died, Caleb entered to Ephratha. Also, Hezron had as wife Abia, who bore to him Ashhur, the father of Tekoa.

{2:25} Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
{2:25} Now sons were born to Jerahmeel, the firstborn of Hezron: Ram, his firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.

{2:26} Duxit quoque uxorem alteram Ierameel, nomine Atara, quĉ fuit mater Onam.
{2:26} Jerahmeel also married another wife, named Atarah, who was the mother of Onam.

{2:27} Sed et filii Ram primogeniti Ierameel, fuerunt Moos, Iamin, et Achar.
{2:27} Then too, the sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin, and Eker.

{2:28} Onam autem habuit filios Semei, et Iada. Filii autem Semei: Nadab, et Abisur.
{2:28} And Onam had sons: Shammai and Jada. And the sons of Shammai: Nadab and Abishur.

{2:29} Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quĉ peperit ei Ahobban, et Molid.
{2:29} Truly, the name of the wife of Abishur was Abihail, who bore to him Ahban and Molid.

{2:30} Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
{2:30} Now the sons of Nadab were Seled and Appaim. And Seled died without children.

{2:31} Filius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
{2:31} Truly, the son of Appaim was Ishi. And Ishi conceived Sheshan. Then Sheshan conceived Ahlai.

{2:32} Filii autem Iada fratris Semei: Iether, et Ionathan. Sed et Iether mortuus est absque liberis.
{2:32} But the sons of Jada, the brother of Shammai, were Jether and Jonathan. Then Jether also died without children.

{2:33} Porro Ionathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
{2:33} And Jonathan conceived Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

{2:34} Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum Ĉgyptium nomine Ieraa.
{2:34} Now Sheshan did not have sons, but only daughters, and an Egyptian servant named Jarha.

{2:35} Deditque ei filiam suam uxorem: quĉ peperit ei Ethei.
{2:35} And so he gave to him his daughter as wife, who bore to him Attai.

{2:36} Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
{2:36} Then Attai conceived Nathan, and Nathan conceived Zabad.

{2:37} Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
{2:37} Also, Zabad conceived Ephlal, and Ephlal conceived Obed.

{2:38} Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam.
{2:38} Obed conceived Jehu; Jehu conceived Azariah.

{2:39} Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
{2:39} Azariah conceived Helez, and Helez conceived Eleasah.

{2:40} Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum.
{2:40} Eleasah conceived Sismai; Sismai conceived Shallum.

{2:41} Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
{2:41} Shallum conceived Jekamiah; then Jekamiah conceived Elishama.

{2:42} Filii autem Caleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
{2:42} And the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha, his firstborn, who was the father of Ziph, and the sons of Mesha, the father of Hebron.

{2:43} Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
{2:43} Now the sons of Hebron were Korah, and Tapuah, and Rekem, and Shema.

{2:44} Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
{2:44} Then Shema conceived Raham, the father of Jorkeam. And Rekem conceived Shammai.

{2:45} Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
{2:45} The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur.

{2:46} Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
{2:46} Now Ephah, the concubine of Caleb, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran conceived Gazez.

{2:47} Filii autem Iahaddai, Regom, et Ioathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
{2:47} And the sons of Jahdai: Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

{2:48} Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
{2:48} And Maacah, the concubine of Caleb, bore Sheber and Tirhanah.

{2:49} Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
{2:49} Then Shaaph, the father of Madmannah, conceived Sheva, the father of Machbenah, and the father of Gibea. Truly, the daughter of Caleb was Achsah.

{2:50} Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
{2:50} These were the sons of Caleb, the son of Hur, the firstborn of Ephratha: Shobal, the father of Kiriath-jearim;

{2:51} Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
{2:51} Salma, the father of Bethlehem; Hareph, the father of Bethgader.

{2:52} Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
{2:52} Now there were sons for Shobal, the father of Kiriath-jearim, who saw half the places of rest.

{2:53} Et de cognatione Cariathiarim, Iethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitĉ, et Esthaolitĉ.
{2:53} And from the kindred of Kiriath-jearim: the Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites. From these, the Zorathites and the Eshtaolites went forth.

{2:54} Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, Coronĉ domus Ioab, et dimidium requietionis Sarai,
{2:54} The sons of Salma: Bethlehem, and the Netophathites, the crowns of the house of Joab, and half the places of rest of the Zorathites,

{2:55} cognationes quoque scribarum habitantium in Iabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinĉi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
{2:55} as well as the families of the scribes living in Jabesh, those singing and making music, and those dwelling in tents. These are the Kenites, who went forth from Calor, the father of the house of Rechab.

~ Apparently, these were separate groups within the tribe of the Kenites: the scribes at Jabesh, the group employed in singing and making music, and those who were tent dwellers (perhaps implying that they were semi-nomadic).

[I Paralipomenon 3]
[1 Chronicles 3]

{3:1} David vero hos habuit filios, qui ei nati sunt in Hebron; primogenitum Amnon ex Achinoam Iezrahelitide, secundum Daniel de Abigail Carmelitide,
{3:1} Truly, David had these sons, who were born to him in Hebron: the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelite; the second Daniel, from Abigail the Carmelite;

{3:2} tertium Absalom filium Maacha filiĉ Tholmai regis Gessur, quartum Adoniam filium Aggith,
{3:2} the third Absalom, the son of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur; the fourth Adonijah, the son of Haggith;

{3:3} quintum Saphathiam ex Abital, sextum Iethraham de Egla uxore sua.
{3:3} the fifth Shephatiah, of Abital; the sixth Ithream, from his wife Eglah.

{3:4} Sex ergo nati sunt ei in Hebron, ubi regnavit septem annis et sex mensibus. Triginta autem et tribus annis regnavit in Ierusalem.
{3:4} Therefore, six were born to him in Hebron, where he reigned for seven years and six months. Then he reigned for thirty-three years in Jerusalem.

{3:5} Porro in Ierusalem nati sunt ei filii Simmaa, et Sobab, et Nathan, et Salomon, quattuor de Bethsabee filia Ammiel,
{3:5} Now in Jerusalem, sons were born to him: Shammua, and Sobab, and Nathan, and Solomon, these four from Bathsheba, the daughter of Ammiel;

{3:6} Iebaar quoque et Elisama,
{3:6} also Ibhar and Elishama,

{3:7} et Eliphaleth, et Noge, et Nepheg, et Iaphia,
{3:7} and Eliphelet, and Nogah, and Nepheg, and Japhia,

{3:8} necnon Elisama, et Eliada, et Elipheleth, novem:
{3:8} indeed also Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.

{3:9} Omnes hi, filii David absque filiis concubinarum: habueruntque sororem Thamar.
{3:9} All these were sons of David, aside from the sons of the concubines. And they had a sister, Tamar.

{3:10} Filius autem Salomonis, Roboam: cuius Abia filius genuit Asa. De hoc quoque natus est Iosaphat,
{3:10} Now the son of Solomon was Rehoboam, from whom Abijah conceived a son, Asa. And from him, there was born Jehoshaphat,

{3:11} pater Ioram: qui Ioram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Ioas:
{3:11} the father of Jehoram. And Jehoram conceived Ahaziah, from whom there was born Jehoash.

{3:12} et huius Amasias filius genuit Azariam. Porro Azariĉ filius Ioatham
{3:12} And his son, Amaziah, conceived Azariah. Then Jotham, the son of Azariah,

{3:13} procreavit Achaz patrem Ezechiĉ, de quo natus est Manasses.
{3:13} conceived Ahaz, the father of Hezekiah, from whom was born Manasseh.

{3:14} Sed et Manasses genuit Amon patrem Iosiĉ.
{3:14} Then too, Manasseh conceived Amon, the father of Josiah.

{3:15} Filii autem Iosiĉ fuerunt, primogenitus Iohanan, secundus Ioakim, tertius Sedecias, quartus Sellum.
{3:15} Now the sons of Josiah were these: the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.

{3:16} De Ioakim natus est Iechonias, et Sedecias.
{3:16} From Jehoiakim was born Jeconiah and Zedekiah.

{3:17} Filii Iechoniĉ fuerunt, Asir, Salathiel,
{3:17} The sons of Jeconiah the captive were: Shealtiel,

{3:18} Melchiram, Phadaia, Senneser et Iecemia, Sama, et Nadabia.
{3:18} Malchiram, Pedaiah, Shenazzar, and Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah.

{3:19} De Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei. Zorobabel genuit Mosollam, Hananiam, et Salomith sororem eorum:
{3:19} From Pedaiah, there rose up Zerubbabel and Shimei. Zerubbabel conceived Meshullam, Hananiah, and their sister Shelomith,

~ Other passages in Sacred Scripture state that Shealtiel conceived Zerubbabel. The phrasing that relates Zerubbabel to Pedaiah is somewhat unusual; instead of the more common ‘genuit’ (begot or conceived) used in the passages saying that Shealtiel conceived Zerubbabel, here the figurative phrase is used meaning ‘to rise up from’ (orti sunt). When a man died without a male heir, the custom among the Jews was for his brother to take the deceased man’s wife and conceive children on behalf of his brother. Thus it may be that Zerubbabel and Shimei were both conceived by Shealtiel, because Pedaiah had died without any son. Then this passage attributes Zerubbabel and Shimei to Pedaiah, as having risen up from him, but they actually had Shealtiel as their biological father.

{3:20} Hasaban quoque, et Ohol, et Barachian, et Hasadian, Iosabhesed, quinque.
{3:20} as well as Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushab-hesed, five.

{3:21} Filius autem Hananiĉ, Phaltias pater Ieseiĉ, cuius filius Raphaia. Huius quoque filius, Arnan, de quo natus est Obdia, cuius filius fuit Sechenias.
{3:21} Now the son of Hananiah was Pelatiah, the father of Jeshaiah, whose son was Rephaiah. And his son was Arnan, from whom was born Obadiah, whose son was Shecaniah.

{3:22} Filius Secheniĉ, Semeia: cuius filii Hattus, et Iegaal, et Baria, et Naaria, et Saphat, sex numero.
{3:22} The son of Shecaniah was Shemaiah, whose sons were these: Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six in number.

{3:23} Filius Naariĉ, Elioenai, et Ezechias, et Ezricam, tres.
{3:23} The sons of Neariah: Elioenai, and Hizkiaj, and Azrikam, three.

{3:24} Filii Elioenai, Oduia, et Eliasub, et Pheleia, et Accub, et Iohanan, et Dalaia, et Anani, septem.
{3:24} The sons of Elioenai: Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven.

[I Paralipomenon 4]
[1 Chronicles 4]

{4:1} Filii Iuda: Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal.
{4:1} The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

{4:2} Raia vero filius Sobal genuit Iahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad. Hĉ cognationes Sarathi.
{4:2} Truly, Reaiah, the son of Shobal, conceived Jahath; from him were born Ahumai and Lahad. These are the kindred of the Zorathites.

{4:3} Ista quoque stirps Etam: Iezrahel, et Iesema, et Iedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni.
{4:3} And this is the stock of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash. And the name of their sister was Hazzelelponi.

{4:4} Phanuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa. Isti sunt filii Hur primogeniti Ephratha patris Bethlehem.
{4:4} Now Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratha, the father of Bethlehem.

{4:5} Assur vero patri Thecuĉ erant duĉ uxores, Halaa, et Naara.
{4:5} Truly, for Ashhur, the father of Tekoa, there were two wives: Helah and Naarah.

{4:6} Peperit autem ei Naara, Oozam, et Hepher, et Themani, et Ahasthari. Isti sunt filii Naara.
{4:6} And Naarah bore to him: Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These are the sons of Naarah.

{4:7} Porro filii Halaa, Sereth, Isaar, et Ethnan.
{4:7} And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.

{4:8} Cos autem genuit Anob, et Soboba, et cognationem Aharehel filii Arum.
{4:8} Now Koz conceived Anub, and Zobebah, and the kindred of Aharhel, the son of Harum.

{4:9} Fuit autem Iabes inclytus prĉ fratribus suis, et mater eius vocavit nomen illius Iabes, dicens: Quia peperi eum in dolore.
{4:9} But Jabez was renowned, more so than his brothers, and his mother called his name Jabez, saying, “For I bore him in sorrow.”

{4:10} Invocavit vero Iabes Deum Israel, dicens: Si benedicens benedixeris mihi, et dilataveris terminos meos, et fuerit manus tua mecum, et feceris me a malitia non opprimi. Et prĉstitit Deus quĉ precatus est.
{4:10} Truly, Jabez called upon the God of Israel, saying, “If only, when blessing, you will bless me, and will broaden my borders, and your hand will be with me, and you will cause me not to be oppressed by evil.” And God granted to him the things for which he prayed.

{4:11} Caleb autem frater Sua genuit Mahir, qui fuit pater Esthon.
{4:11} Now Chelub, the brother of Shuhah, conceived Mehir, who was the father of Eshton.

{4:12} Porro Esthon genuit Bethrapha, et Phesse, et Tehinna patrem urbis Naas: hi sunt viri Recha.
{4:12} Then Eshton conceived Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These are the men of Recah.

{4:13} Filii autem Cenez, Othoniel, et Saraia. Porro filii Othoniel, Hathath, et Maonathi.
{4:13} Now the sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. And the sons of Othniel were Hathath and Meonothai.

{4:14} Maonathi genuit Ophra, Saraia autem genuit Ioab patrem Vallis artificum: ibi quippe artifices erant.
{4:14} Meonothai conceived Ophrah, but Seraiah conceived Joab, the father of the Valley of Artisans. For indeed, there were artisans there.

{4:15} Filii vero Caleb filii Iephone, Hir, et Ela, et Naham. Filii quoque Ela: Cenez.
{4:15} Truly, the sons of Chelub, the son of Jephunneh, were Iru, and Elah, and Naam. And the sons of Elah: Kenaz.

~ The word sons is plural, even though Elah had only one son, because all of that one son’s own sons would also be attributed to Elah as his ‘sons’.

{4:16} Filii quoque Ialeleel: Ziph, et Zipha, Thiria, et Asrael.
{4:16} Also, the sons of Jehallelel: Ziph and Ziphah, Tiria and Asarel.

{4:17} Et filii Ezra, Iether, et Mered, et Epher, et Ialon, genuitque Mariam, et Sammai, et Iesba patrem Esthamo.
{4:17} And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and he conceived Miriam, and Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa.

{4:18} Uxor quoque eius Iudaia, peperit Iared patrem Gedor, et Heber patrem Socho, et Icuthiel patrem Zanoe. Hi autem filii Bethiĉ filiĉ Pharaonis, quam accepit Mered,
{4:18} And then his wife, Judaia, bore Jered, the father of Gedor, and Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah. Now there were sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married,

~ It is not clear from the Latin or Hebrew text what the relationship is among the persons mentioned in these verses.

{4:19} et filii uxoris Odaiĉ sororis Naham patris Ceila Garmi, et Esthamo, qui fuit de Machathi.
{4:19} and sons of his wife Hodiah, the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and of Eshtemoa, who was from Maacathi.

{4:20} Filii quoque Simon, Amnon, et Rinna filius Hanan, et Thilon. Et filii Iesi, Zoheth, et Benzoheth.
{4:20} And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, son of Hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth and Benzoheth.

~ Benzoheth may have been the son of Zoheth and the grandson of Ishi. The word ‘son’ was used broadly by the Jews to include descendents beyond immediate sons.

{4:21} Filii Sela, filii Iuda: Her pater Lecha, et Laada pater Maresa, et cognationes domus operantium byssum in domo iuramenti,
{4:21} The sons of Shelah, the son of Judah: Er, the father of Lecah, and Laadah, the father of Mareshah, and the kindred of the house of the workers of fine linen in the house of the oath,

{4:22} et qui stare fecit Solem, virique Mendacii, et Securus, et Incendens, qui principes fuerunt in Moab, et qui reversi sunt in Lahem. Hĉc autem verba vetera.
{4:22} and he who caused the sun to stand still, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were leaders in Moab, and who returned into Lehem. Now these words are ancient.

{4:23} Hi sunt figuli habitantes in Plantationibus, et in Sepibus, apud regem in operibus eius, commoratique sunt ibi.
{4:23} These are the potters living in the Plantations and in the Hedges, with a king in his works, and they were dwelling there.

{4:24} Filii Simeon: Namuel et Iamin, Iarib, Zara, Saul.
{4:24} The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;

{4:25} Sellum filius eius, Mapsam filius eius, Masma filius eius.
{4:25} Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

{4:26} Filii Masma: Hamuel filius eius, Zachur filius eius, Semei filius eius.
{4:26} The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.

{4:27} Filii Semei sedecim, et filiĉ sex: fratres autem eius non habuerunt filios multos, et universa cognatio non potuit adĉquare summam filiorum Iuda.
{4:27} The sons of Shimei were sixteen, and there were six daughters. But his brothers did not have many sons, and the entire kindred was not equal to the sum of the sons of Judah.

{4:28} Habitaverunt autem in Bersabee, et Molada, et Hasarsuhal,
{4:28} Now they lived in Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,

{4:29} et in Bala, et in Asom, et in Tholad,
{4:29} and in Bilhah, and in Ezem, and in Tolad,

{4:30} et in Bathuel, et in Horma, et in Siceleg,
{4:30} and in Bethuel, and in Hormah, and in Ziklag,

{4:31} et in Bethmarchaboth, et in Hasarsusim, et in Bethberai, et in Saarim. Hĉ civitates eorum usque ad regem David.
{4:31} and in Beth-marcaboth, and in Hazarsusim, and in Bethbiri, and in Shaaraim. These were their cities until king David.

{4:32} Villĉ quoque eorum: Etam, et Aen, Remmon, et Thochen, et Asan, civitates quinque.
{4:32} And their towns were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities,

{4:33} Et universi viculi eorum per circuitum civitatum istarum usque ad Baal. Hĉc est habitatio eorum, et sedium distributio.
{4:33} with all their villages, on every side of these cities, as far as Baal. This is their habitation and the distribution of the settlements.

{4:34} Mosobab quoque et Iemlech, et Iosa filius Amasiĉ,
{4:34} And there were Meshobab and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,

{4:35} et Ioel, et Iehu filius Iosabiĉ filii Saraiĉ filii Asiel,
{4:35} and Joel, and Jehu, the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

{4:36} et Elioenai, et Iacoba, et Isuhaia, et Asaia, et Adiel, et Ismiel, et Banaia,
{4:36} and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,

{4:37} Ziza quoque filius Sephei filii Allon filii Idaia filii Semri filii Samaia.
{4:37} as well as Ziza, the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.

{4:38} Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.
{4:38} These were the names of the leaders in their kindred. And they were multiplied greatly within the houses of their marriages.

{4:39} Et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad Orientem vallis, et ut quĉrerent pascua gregibus suis.
{4:39} And they set out, so that they might enter into Gedor, as far as the eastern valley, and so that they might seek pastures for their flocks.

{4:40} Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham.
{4:40} And they found fat and very good pastures, and a very wide and quiet and fruitful land, in which some from the stock of Ham had lived before.

{4:41} Hi ergo venerunt, quos supra descripsimus nominatim, in diebus Ezechiĉ regis Iuda: et percusserunt tabernacula eorum, et habitatores qui inventi fuerant ibi, et deleverunt eos usque in prĉsentem diem: habitaveruntque pro eis, quoniam uberrimas pascuas ibidem repererunt.
{4:41} So then, those whose names have been written above, went forth in the days of Hezekiah, the king of Judah. And they struck down the inhabitants who had been found there with their dwellings. And they wiped them out, even to the present day. And they lived in place of them, because they found very fat pastures there.

{4:42} De filiis quoque Simeon abierunt in montem Seir viri quingenti, habentes principes Phalthiam et Naariam et Raphaiam et Oziel filios Iesi:
{4:42} Also, some of the sons of Simeon, five hundred men, went away to mount Seir, having as leaders Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi.

{4:43} et percusserunt reliquias, quĉ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
{4:43} And they struck down the remnant of the Amalekites, those who had been able to escape, and they lived there in place of them, even to this day.

[I Paralipomenon 5]
[1 Chronicles 5]

{5:1} Filii quoque Ruben primogeniti Israel (Ipse quippe fuit primogenitus eius: sed cum violasset thorum patris sui, data sunt primogenita eius filiis Ioseph filii Israel, et non est ille reputatus in primogenitum.
{5:1} Also, there were the sons of Reuben, the firstborn of Israel. For indeed, he was his firstborn, but when he had violated the bed of his father, his right as firstborn was given to the sons of Joseph, the son of Israel, and he was not reputed as firstborn.

{5:2} Porro Iudas, qui erat fortissimus inter fratres suos, de stirpe eius principes germinati sunt: primogenita autem reputata sunt Ioseph.)
{5:2} Moreover, Judah, who was strongest among his brothers, from his stock leaders sprung up, but the right of firstborn was reputed to Joseph.

{5:3} filii ergo Ruben primogeniti Israel: Enoch, et Phallu, Esron, et Carmi.
{5:3} So then, the sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.

{5:4} Filii Ioel: Samia filius eius, Gog filius eius, Semei filius eius,
{5:4} The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,

{5:5} Micha filius eius, Reia filius eius, Baal filius eius,
{5:5} Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,

{5:6} Beera filius eius, quem captivum duxit Thelgathphalnasar rex Assyriorum, et fuit princeps in tribu Ruben.
{5:6} Beerah his son, whom Tilgath-pilneser, the king of the Assyrians, led away captive, and he was a leader in the tribe of Reuben.

{5:7} Fratres autem eius, et universa cognatio eius, quando numerabantur per familias suas, habuerunt principes Iehiel, et Zachariam.
{5:7} Now his brothers and all his kindred, when they were being numbered according to their families, had as leaders Jeiel and Zechariah.

{5:8} Porro Bala filius Azaz, filii Samma, filii Ioel, ipse habitavit in Aroer usque ad Nebo, et Beelmeon.
{5:8} Now Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, lived in Aroer, as far as Nebo and Baalmeon.

{5:9} Contra Orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum eremi, et flumen Euphraten. Multum quippe iumentorum numerum possidebant in Terra Galaad.
{5:9} And he lived toward the eastern region, as far as the entrance to the wilderness and the river Euphrates. For indeed, they possessed a great number of cattle in the land of Gilead.

{5:10} In diebus autem Saul prĉliati sunt contra Agareos, et interfecerunt illos, habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum, in omni plaga, quĉ respicit ad Orientem Galaad.
{5:10} Then, in the days of Saul, they battled against the Hagarites and put them to death. And they lived in place of them, in their dwellings, throughout the entire region that looks to the east of Gilead.

{5:11} Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in Terra Basan usque Selcha:
{5:11} Truly, the sons of Gad lived in the opposite region from them, in the land of Bashan, as far as Salecah:

{5:12} Ioel in capite, et Saphan secundus: Ianai autem, et Saphat in Basan.
{5:12} Joel the head, and Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.

{5:13} Fratres vero eorum secundum domos cognationum suarum, Michael, et Mosollam, et Sebe, et Iorai, et Iachan, et Zie, et Heber, septem.
{5:13} Truly, their brothers, according to the houses of their kindred, were: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.

{5:14} Hi filii Abihail, filii Huri, filii Iara, filii Galaad, filii Michael, filii Iesesi, filii Ieddo, filii Buz.
{5:14} These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz,

{5:15} Fratres quoque filii Abdiel, filii Guni, princeps domus in familiis suis.
{5:15} along with their brothers, the sons of Abdiel, the son of Guni, the leader of the house, in their families,

{5:16} Et habitaverunt in Galaad, et in Basan, et in viculis eius, et in cunctis suburbanis Saron, usque ad terminos.
{5:16} And they lived in Gilead, and in Bashan and its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as the borders.

{5:17} Omnes hi, numerati sunt in diebus Ioathan regis Iuda, et in diebus Ieroboam regis Israel.
{5:17} All these were numbered in the days of Jotham, the king of Judah, and in the days of Jeroboam, the king of Israel:

{5:18} Filii Ruben, et Gad, et dimidiĉ tribus Manasse viri bellatores, scuta portantes, et gladios, et tendentes arcum, eruditique ad prĉlia quadraginta quattuor millia, et septingenti sexaginta procedentes ad pugnam.
{5:18} the sons of Reuben, and of Gad, and the one half tribe of Manasseh, men of war, carrying shields and swords, and bending the bow, and trained for battle, forty-four thousand and seven hundred sixty, advancing to the fight.

{5:19} Dimicaverunt contra Agareos: Iturĉi vero, et Naphis, et Nodab prĉbuerunt eis auxilium.
{5:19} They struggled against the Hagarites, yet truly the Jetureans, and Naphish, and Nodab offered assistance to them.

{5:20} Traditique sunt in manus eorum Agarei, et universi, qui fuerant cum eis, quia Deum invocaverunt cum prĉliarentur: et exaudivit eos, eo quod credidissent in eum.
{5:20} And the Hagarites were delivered into their hands, and all who were with them. For they called upon God while they did battle. And he heeded them, because they had trusted in him.

{5:21} Ceperuntque omnia quĉ possederant, camelorum quinquaginta millia, et ovium ducenta quinquaginta millia, et asinos duo millia, et animas hominum centum millia.
{5:21} And they seized all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand lives.

{5:22} Vulnerati autem multi corruerunt: fuit enim bellum Domini. Habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem.
{5:22} And many fell down wounded. For it was a war of the Lord. And they lived in place of them, until the transmigration.

{5:23} Filii quoque dimidiĉ tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baal, Hermon, et Sanir, et montem Hermon, ingens quippe numerus erat.
{5:23} Also, the sons of the one half tribe of Manasseh possessed the land, from the parts of Bashan as far as Baal, Hermon, and Sanir, and Mount Hermon. For certainly, their number was immense.

{5:24} Et hi fuerunt principes domus cognationis eorum, Epher, et Iesi, et Eliel, et Ezriel, et Ieremia, et Odoia, et Iediel viri fortissimi et potentes, et nominati duces in familiis suis.
{5:24} And these were leaders of the house of their kindred: Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, very valiant and powerful men, and renowned leaders in their families.

{5:25} Reliquerunt autem Deum patrum suorum, et fornicati sunt post deos populorum terrĉ, quos abstulit Deus coram eis.
{5:25} But they abandoned the God of their fathers, and they fornicated after the gods of the peoples of the land, whom God took away before them.

{5:26} Et suscitavit Deus Israel spiritum Phul regis Assyriorum, et spiritum Thelgathphalnasar regis Assur: et transtulit Ruben, et Gad, et dimidiam tribum Manasse, et adduxit eos in Lahela, et in Habor, et Ara, et fluvium Gozan, usque ad diem hanc.
{5:26} And so the God of Israel stirred up the spirit of Pul, the king of the Assyrians, and the spirit of Tilgath-pilneser, the king of Assur. And he took away Reuben, and Gad, and the one half tribe of Manasseh. And he led them to Halah, and to Habor, and to Hara, and to the river of Gozan, even to this day.

[I Paralipomenon 6]
[1 Chronicles 6]

{6:1} Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
{6:1} The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.

{6:2} Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
{6:2} The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

{6:3} Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
{6:3} The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

{6:4} Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
{6:4} Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.

{6:5} Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
{6:5} Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.

{6:6} Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
{6:6} Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.

{6:7} Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
{6:7} Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.

{6:8} Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
{6:8} Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.

{6:9} Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan.
{6:9} Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.

{6:10} Iohanan genuit Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ĉdificavit Salomon in Ierusalem.
{6:10} Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.

{6:11} Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob.
{6:11} Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.

{6:12} Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum.
{6:12} Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.

{6:13} Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam.
{6:13} Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.

{6:14} Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
{6:14} Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.

{6:15} Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
{6:15} Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.

{6:16} Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
{6:16} So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.

{6:17} Et hĉc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
{6:17} And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.

{6:18} Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
{6:18} The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.

{6:19} Filii Merari: Moholi et Musi. Hĉ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
{6:19} The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.

{6:20} Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
{6:20} Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

{6:21} Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
{6:21} Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.

{6:22} Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
{6:22} The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

{6:23} Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
{6:23} Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,

{6:24} Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
{6:24} Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.

{6:25} Filii Elcana: Amasai et Achimoth
{6:25} The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth

{6:26} et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
{6:26} and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,

{6:27} Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
{6:27} Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

{6:28} Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
{6:28} The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.

{6:29} Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
{6:29} Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

{6:30} Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
{6:30} Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

{6:31} Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
{6:31} These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.

{6:32} et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ĉdificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
{6:32} And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.

{6:33} Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
{6:33} Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,

{6:34} filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
{6:34} the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

{6:35} filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
{6:35} the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

{6:36} filii Elcana, filii Iohel, filii Azariĉ, filii Sophoniĉ,
{6:36} the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

{6:37} filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
{6:37} the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

{6:38} filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
{6:38} the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

{6:39} Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiĉ, filii Samaa,
{6:39} And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,

{6:40} filii Michael, filii Basaiĉ, filii Melchiĉ,
{6:40} the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,

{6:41} filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
{6:41} the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

{6:42} filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
{6:42} the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

{6:43} filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
{6:43} the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

{6:44} Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
{6:44} Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

{6:45} filii Hasabiĉ, filii Amasiĉ, filii Helciĉ,
{6:45} the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

{6:46} filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
{6:46} the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,

{6:47} filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
{6:47} the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

{6:48} Fratres quoque eorum Levitĉ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
{6:48} There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.

{6:49} Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti Sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quĉ prĉceperat Moyses servus Dei.
{6:49} Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.

{6:50} Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
{6:50} Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

{6:51} Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
{6:51} Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

{6:52} Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
{6:52} Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

{6:53} Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
{6:53} Zadok his son, Ahimaaz his son.

{6:54} Et hĉc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
{6:54} And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.

{6:55} Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
{6:55} And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,

{6:56} agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
{6:56} but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.

{6:57} Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
{6:57} Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,

{6:58} Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
{6:58} also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,

{6:59} Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
{6:59} as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.

{6:60} De tribu autem Beniamin: Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. Omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
{6:60} And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.

{6:61} Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
{6:61} Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;

{6:62} Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
{6:62} and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.

{6:63} Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
{6:63} Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.

{6:64} Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
{6:64} Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,

{6:65} dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
{6:65} and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.

{6:66} et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
{6:66} And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.

{6:67} Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
{6:67} Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,

{6:68} Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
{6:68} as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,

{6:69} necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
{6:69} and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.

{6:70} Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
{6:70} Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.

{6:71} Filiis autem Gersom de cognatione dimidiĉ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis;
{6:71} And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;

{6:72} de tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis;
{6:72} from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,

{6:73} Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis;
{6:73} as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;

{6:74} de tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter;
{6:74} truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;

{6:75} Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis;
{6:75} as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;

{6:76} porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilĉa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana eius.
{6:76} moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.

{6:77} Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
{6:77} Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;

{6:78} trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis;
{6:78} and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;

{6:79} Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis;
{6:79} as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;

{6:80} necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis;
{6:80} indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;

{6:81} sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
{6:81} then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

[I Paralipomenon 7]
[1 Chronicles 7]

{7:1} Porro filii Issachar: Thola, et Phua, Iasub, et Simeron, quattuor.
{7:1} Now the sons of Issachar were Tola and Puah, Jashub and Shimron, four.

{7:2} Filii Thola: Ozi et Raphaia, et Ieriel, et Iemai, et Iebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti.
{7:2} The sons of Tola: Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, leaders according to the houses of their kindred. From the stock of Tola, there were numbered, in the days of David, twenty-two thousand six hundred very strong men.

{7:3} Filii Ozi: Izrahia, de quo nati sunt Michael, et Obadia, et Ioel, et Iesia, quinque omnes principes.
{7:3} The sons of Uzzi: Izrahiah, from whom were born: Michael, and Obadiah, and Joel, and Isshiah; all five were leaders.

{7:4} Cumque eis per familias, et populos suos, accincti ad prĉlium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.
{7:4} And with them, by their families and peoples, there were thirty-six thousand very strong men, girded for battle. And they had many wives and children.

{7:5} Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.
{7:5} Also, their brothers, throughout all the kindred of Issachar, were numbered as eighty-seven thousand, very fit for battle.

{7:6} Filii Beniamin: Bela, et Bechor, et Iadihel, tres.
{7:6} The sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three.

{7:7} Filii Bela: Esbon, et Ozi, et Oziel, et Ierimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi: numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quattuor.
{7:7} The sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth and Iri, five leaders of families, also very fit for battle; and their number was twenty-two thousand thirty-four.

{7:8} Porro filii Bechor: Zamira, et Ioas, et Eliezer, et Elioenai, et Amri, et Ierimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath: omnes hi, filii Bechor.
{7:8} Now the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth: all these were sons of Becher.

{7:9} Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti.
{7:9} And they were numbered according to their families, by the leaders of their kindred, very strong in warfare, twenty thousand and two hundred.

{7:10} Porro filii Iadihel: Balan. Filii autem Balan: Iehus, et Beniamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar.
{7:10} And the sons of Jediael: Bilhan, and the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.

{7:11} Omnes hi filii Iadihel, principes cognationum suarum, viri fortissimi, decem et septem millia, et ducenti ad prĉlium procedentes.
{7:11} All these were sons of Jediael, the leaders of their kindred, very strong men, seventeen thousand and two hundred, going forth to battle.

{7:12} Sepham quoque, et Hapham filii Hir: et Hasim filii Aher.
{7:12} Also, Shuppim and Huppim, the sons of Ir; and Hushim, sons of Aher.

{7:13} Filii autem Nephthali: Iaziel, et Guni, et Ieser, et Sellum, filii Bala.
{7:13} Then the sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, sons of Bilhah.

{7:14} Porro filius Manasse, Esriel: concubinaque eius Syra peperit Machir patrem Galaad.
{7:14} Also, the son of Manasseh: Asriel. And his concubine, a Syrian, bore Machir, the father of Gilead.

{7:15} Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan: et habuit sororem nomine Maacha: nomen autem secundi, Salphaad, natĉque sunt Salphaad filiĉ.
{7:15} Now Machir took wives for his sons, Huppim and Shuppim. And he had a sister named Maacah; but the name of the second was Zelophehad, and daughters were born to Zelophehad.

{7:16} Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen eius Phares: porro nomen fratris eius, Sares: et filii eius, Ulam, et Recen.
{7:16} And Maacah, the wife of Machir, bore a son, and she called his name Peresh. And the name of his brother was Sheresh. And his sons were Ulam and Rakem.

{7:17} Filius autem Ulam, Badan. Hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse.
{7:17} Then the son of Ulam: Bedan. These are the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.

{7:18} Soror autem eius Regina peperit virum-decorum, et Abiezer, et Mohola.
{7:18} And his sister, Regina, bore Ishhod, and Abiezer, and Mahlah.

{7:19} Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.
{7:19} Now the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi and Aniam.

{7:20} Filii autem Ephraim: Suthala, Bared filius eius, Thahath filius eius, Elada filius eius, Thahath filius eius, huius filius Zabad,
{7:20} And the sons of Ephraim: Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son, whose son was Zabad,

{7:21} et huius filius Suthula, et huius filius Ezer et Elad: occiderunt autem eos viri Geth indigenĉ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum.
{7:21} and his son was Shuthelah, and his son was Ezer, and also Elead. But the men indigenous to Gath killed them, because they had descended to invade their possessions.

{7:22} Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres eius ut consolarentur eum.
{7:22} And so their father, Ephraim, mourned for many days; and his brothers arrived, so that they might console him.

{7:23} Ingressusque est ad uxorem suam: quĉ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen eius Beria, eo quod in malis domus eius ortus esset:
{7:23} And he entered to his wife; she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because he rose up during a time of evil for his house.

{7:24} filia autem eius fuit Sara, quĉ ĉdificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara.
{7:24} Now his daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, and also Uzzen-sheerah.

{7:25} Porro filius eius Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan,
{7:25} And Rephah was his son, and Resheph, and Telah, from whom was born Tahan,

{7:26} qui genuit Laadan: huius quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama,
{7:26} who conceived Ladan. And his son was Ammihud, who conceived Elishama,

{7:27} de quo ortus est Nun, qui habuit filium Iosue.
{7:27} from whom was born Nun, who had Joshua as a son.

{7:28} Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra Orientem Noran, ac Occidentalem plagam Gazer et filiĉ eius, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus eius.
{7:28} Now their possessions and habitations were: Bethel with her daughters, and toward the east, Naaran, and toward the western region, Gezer and her daughters, as well as Shechem with her daughters, as far as Ayyah with her daughters;

{7:29} Iuxta filios quoque Manasse Bethsan et filias eius, Thanach et filias eius, Mageddo et filias eius: Dor et filias eius: in his habitaverunt filii Ioseph, filii Israel.
{7:29} also, beside the sons of Manasseh, Bethshean and her daughters, Taanach and her daughters, Megiddo and her daughters, Dor and her daughters. In these places, there lived the sons of Joseph, the son of Israel.

{7:30} Filii Aser: Iemna, et Iesua, et Iessui, et Baria, et Sara soror eorum.
{7:30} The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.

{7:31} Filii autem Baria: Heber, et Melchiel: ipse est pater Barsaith.
{7:31} And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, the same is the father of Birzaith.

{7:32} Heber autem genuit Iephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum.
{7:32} Now Heber conceived Japhlet, and Shomer, and Hotham, and their sister Shua.

{7:33} Filii Iephlat: Phosech, et Chamaal, et Asoth: hi filii Iephlat.
{7:33} The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath; these are the sons of Japhlet.

{7:34} Porro filii Somer: Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram.
{7:34} Then the sons of Shomer: Ahi, and Rohgah, and Jehubbah, and Aram.

~ The word or name ‘Ahi’ is from the Hebrew ‘achi’ which might in this verse be a name or the word ‘brother,’ meaning that Shomer is the brother of Japhlet.

{7:35} Filii autem Helem fratris eius: Supha, et Iemna, et Selles, et Amal.
{7:35} And the sons of Helem, his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.

{7:36} Filii Supha: Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Iamra,
{7:36} The sons of Zophah: Suah, Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,

{7:37} Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Iethran, et Bera.
{7:37} Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.

{7:38} Filii Iether: Iephone, et Phaspha, et Ara.
{7:38} The sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara.

{7:39} Filii autem Olla: Aree, et Haniel, et Resia.
{7:39} Then the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia.

{7:40} Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum: numerus autem eorum ĉtatis, quĉ apta esset ad bellum, viginti sex millia.
{7:40} All these were sons of Asher, the leaders of families, elect and very strong rulers among rulers. And the number of those who were of an age that was fit for warfare was twenty-six thousand.

[I Paralipomenon 8]
[1 Chronicles 8]

{8:1} Beniamin autem genuit Bale primogenitum suum, Asbel secundum, Ahara tertium,
{8:1} Now Benjamin conceived Bela as his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,

{8:2} Nohaa quartum, et Rapha quintum.
{8:2} Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

{8:3} Fueruntque filii Bale: Addar, et Gera, et Abiud,
{8:3} And the sons of Bela were: Addar, and Gera, and Abihud,

{8:4} Abisue quoque et Naaman, et Ahoe,
{8:4} as well as Abishua, and Naaman, and Ahoah,

{8:5} sed et Gera, et Sephuphan, et Huram.
{8:5} then also Gera, and Shephuphan, and Huram.

{8:6} Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.
{8:6} These are the sons of Ehud, leaders of the kindred living in Geba, who were moved away to Manahath.

{8:7} Naaman autem, et Achia, et Gera ipse transtulit eos, et genuit Osa, et Ahiud.
{8:7} And Naaman, and Ahijah, and Gera, he also moved them away; and he conceived Uzza and Ahihud.

{8:8} Porro Saharaim genuit in regione Moab, postquam dimisit Husim, et Bara uxores suas.
{8:8} Then Shaharaim conceived, in the region of Moab, after he sent away Hushim and Baara, his wives;

{8:9} Genuit autem de Hodes uxore sua Iobab, et Sebia, et Mosa, et Molchom,
{8:9} and so, of his wife Hodesh, he conceived Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,

{8:10} Iehus quoque, et Sechia, et Marma. Hi sunt filii eius principes in familiis suis.
{8:10} and also Jeuz and Sachia, and Mirmah. These were his sons, the leaders of their families.

{8:11} Mehusim vero genuit Abitob, et Elphaal.
{8:11} Truly, of Hushim he conceived Abitub and Elpaal.

{8:12} Porro filii Elphaal: Heber, et Misaam, et Samad: hic ĉdificavit Ono, et Lod, et filias eius.
{8:12} And the sons of Elpaal were Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono and Lod and its daughters.

{8:13} Baria autem, et Sama principes cognationum habitantium in Aialon: hi fugaverunt habitatores Geth.
{8:13} Now Beriah and Shema were leaders of their families living in Aijalon; these put to flight the inhabitants of Gath.

{8:14} Et Ahio, et Sesac, et Ierimoth,
{8:14} And Ahio, and Shashak, and Jeremoth,

{8:15} et Zabadia, et Arod, et Heder,
{8:15} and Zebadiah, and Arad, and Eder,

{8:16} Michael quoque, et Iespha, et Ioha filii Baria.
{8:16} as well as Michael, and Ishpah, and Joha, were the sons of Beriah.

{8:17} Et Zabadia, et Mosollam, et Hezeci, et Heber,
{8:17} Then Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber,

{8:18} et Iesamari, et Iezlia, et Iobab filii Elphaal,
{8:18} and Ishmerai, and Izliah, and Jobab were the sons of Elpaal.

{8:19} et Iacim, et Zechri, et Zabdi,
{8:19} Then Jakim, and Zichri, and Zabdi,

{8:20} et Elioenai, et Selethai, et Eliel,
{8:20} and Elienai, and Zillethai, and Eliel,

{8:21} et Adaia, et Baraia, et Samarath filii Semei.
{8:21} and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath were the sons of Shimei.

{8:22} Et Iespham, et Heber, et Eliel,
{8:22} Then Ishpan, and Eber, and Eliel,

{8:23} et Abdon, et Zechri, et Hanan,
{8:23} and Abdon, and Zichri, and Hanan,

{8:24} et Hanania, et Ĉlam, et Anathothia,
{8:24} and Hananiah, and Elam, and Anthothijah,

{8:25} et Iephdaia, et Phanuel filii Sesac.
{8:25} and Iphdeiah, and Penuel were the sons of Shashak.

{8:26} Et Samsari, et Sohoria, et Otholia,
{8:26} Then Shamsherai, and Shehariah and Athaliah,

{8:27} et Iersia, et Elia, et Zechri, filii Ieroham.
{8:27} and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri were the sons of Jeroham.

{8:28} Hi patriarchĉ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Ierusalem.
{8:28} These were the patriarchs and leaders of the families who were living in Jerusalem.

{8:29} In Gabaon autem habitaverunt Iehiel pater Gabaon, et nomen uxoris eius Maacha:
{8:29} Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon; and the name of his wife was Maacah,

{8:30} filiusque eius primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab.
{8:30} and his firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

{8:31} Gedor quoque, et Ahio, et Zacher, et Macelloth:
{8:31} and Gedor, and Ahio, and Zecher, and Mikloth.

{8:32} et Macelloth genuit Samaa: habitaveruntque ex adverso fratrum suorum in Ierusalem cum fratribus suis.
{8:32} And Mikloth conceived Shimeah. And they lived opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers.

{8:33} Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul. Porro Saul genuit Ionathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.
{8:33} Now Ner conceived Kish, and Kish conceived Saul. Then Saul conceived Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

{8:34} Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
{8:34} And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal conceived Micah.

{8:35} Filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.
{8:35} The sons of Micah were Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

{8:36} Et Ahaz genuit Ioada: et Ioada genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri: porro Zamri genuit Mosa,
{8:36} And Ahaz conceived Jehoaddah. And Jehoaddah conceived Alemeth, and Azmaveth, and Zimri. And Zimri conceived Moza.

{8:37} et Mosa genuit Banaa, cuius filius fuit Rapha, de quo ortus est Elasa, qui genuit Asel.
{8:37} And Moza conceived Binea, whose son was Raphah, of whom was born Eleasah, who conceived Azel.

{8:38} Porro Asel sex filii fuerunt his nominibus, Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, et Hanan. Omnes hi filii Asel.
{8:38} Now there were six sons for Azel, whose names were Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

{8:39} Filii autem Esec fratris eius, Ulam primogenitus, et Iehus secundus, et Eliphalet tertius.
{8:39} Then the sons of Eshek, his brother, were Ulam the firstborn, and Jeush the second, and Eliphelet the third.

{8:40} Fueruntque filii Ulam viri robustissimi, et magno robore tendentes arcum: et multos habentes filios ac nepotes, usque ad centum quinquaginta. Omnes hi, filii Beniamin.
{8:40} And the sons of Ulam were very robust men, drawing the bow with great strength. And they had many sons and grandsons, even to one hundred fifty. All these were sons of Benjamin.

[I Paralipomenon 9]
[1 Chronicles 9]

{9:1} Universus ergo Israel dinumeratus est: et summa eorum scripta est in Libro regum Israel, et Iuda: translatique sunt in Babylonem propter delictum suum.
{9:1} And so, all of Israel was numbered. And the sum of them was written in the book of the kings of Israel and of Judah. And they were taken away to Babylon because of their transgression.

{9:2} Qui autem habitaverunt primi in possessionibus, et in urbibus suis: Israel, et Sacerdotes, et Levitĉ, et Nathinĉi.
{9:2} Now the first who lived in their possessions and in their cities were Israel, and the priests, and the Levites, and the temple servants.

{9:3} Commorati sunt in Ierusalem de filiis Iuda, et de filiis Beniamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse.
{9:3} Staying in Jerusalem were some from the sons of Judah, and from the sons of Benjamin, and also from the sons of Ephraim and of Manasseh:

{9:4} Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrai, filii Bonni, de filiis Phares filii Iuda.
{9:4} Uthai, the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the sons of Perez, the son of Judah.

{9:5} Et de Siloni: Asaia primogenitus, et filii eius.
{9:5} And from Shiloni: Asaiah the firstborn, and his sons.

{9:6} De filiis autem Zara: Iehuel, et fratres eorum, sexcenti nonaginta.
{9:6} Then from the sons of Zerah: Jeuel, and their brothers, six hundred ninety.

{9:7} Porro de filiis Beniamin: Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana:
{9:7} And from the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah;

{9:8} et Iobania filius Ieroham: et Ela filius Ozi, filii Mochori: et Mosollam filius Saphatiĉ, filii Rahuel, filii Iebaniĉ,
{9:8} and Ibneiah, the son of Jeroham; and Elah, the son of Uzzi, the son of Michri; and Meshullam, the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;

{9:9} et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi, principes cognationum per domos patrum suorum.
{9:9} and their brothers according to their families, nine hundred fifty-six. All these were leaders of their kindred, according to the houses of their fathers.

{9:10} De sacerdotibus autem: Iedaia, Ioiarib, et Iachin:
{9:10} And from the priests: Jedaiah, Jehoiarib, and Jachin;

{9:11} Azarias quoque filius Helciĉ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei.
{9:11} and also Azariah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the high priest of the house of God;

{9:12} Porro Adaias filius Ieroham, filii Phassur, filii Melchiĉ: et Maasai filius Adiel, filii Iezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer:
{9:12} then Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah; and Maasai, the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;

{9:13} fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei.
{9:13} and also their brothers, leaders according to their families, one thousand seven hundred sixty, very strong experienced men, for the work of the ministry in the house of God.

{9:14} De Levitis autem: Semeia filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari.
{9:14} Then from the Levites: Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;

{9:15} Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph:
{9:15} and also Bakbakkar the carpenter; and Galal; and Mattaniah, the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph;

{9:16} et Obdia filius Semeiĉ, filii Galal, filii Idithun: et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati.
{9:16} and Obadiah, the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah, the son of Asa, the son of Elkanah, who lived at the entrance to Netophah.

{9:17} Ianitores autem: Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam: et frater eorum Sellum princeps,
{9:17} Now the gatekeepers were Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman; and their brother Shallum was the leader.

{9:18} usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas de filiis Levi.
{9:18} For until that time, at the gate of the king to the east, the sons of Levi served in their turns.

{9:19} Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritĉ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi: et familiĉ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum.
{9:19} Truly, Shallum, the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, with his brothers and his father’s house, these Korahites, were over the works of the ministry of keeping the vestibules of the tabernacle. And their families, in turns, were keepers of the entrance to the camp of the Lord.

{9:20} Phinees autem filius Eleazari, erat dux eorum coram Domino.
{9:20} Now Phinehas, the son of Eleazar, was their ruler before the Lord.

{9:21} Porro Zacharias filius Mosollamia, ianitor portĉ tabernaculi testimonii.
{9:21} But Zechariah, the son of Meshelemiah, was the keeper of the gate of the tabernacle of the testimony.

{9:22} Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim: et descripti in villis propriis: quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua
{9:22} All these, chosen as porters for the gates, were two hundred twelve. And they were recorded in their own towns, those whom David, and the seer Samuel, appointed, in their faith,

{9:23} tam ipsos, quam filios eorum in ostiis domus Domini, et in tabernaculo vicibus suis.
{9:23} as with them, so also with their sons, at the gates of the house of the Lord and the tabernacle, by their turns.

{9:24} Per quattuor ventos erant ostiarii, id est, ad Orientem, et ad Occidentem, et ad Aquilonem, et ad Austrum.
{9:24} At the four directions, there were gatekeepers, that is, at the east, and at the west, and at the north, and at the south.

{9:25} Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in Sabbatis suis de tempore usque ad tempus.
{9:25} Now their brothers were staying in the villages, and they arrived on their Sabbaths, from time to time.

{9:26} His quattuor Levitis creditus erat omnis numerus ianitorum, et erant super exedras, et thesauros domus Domini.
{9:26} To these four Levites were entrusted the entire number of the gatekeepers, and they were over the chambers and storehouses of the house of the Lord.

{9:27} Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis: ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores.
{9:27} And they remained in their watches, on all sides of the temple of the Lord, so that, when the time had arrived, they might open the gates in the morning.

{9:28} De horum genere erant et super vasa ministerii: ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur.
{9:28} Some from their kindred were also over the vessels of the ministry. For the vessels were both carried in and carried out according to number.

{9:29} De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, prĉerant similĉ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus.
{9:29} Some of them also were entrusted with the equipment of the sanctuary; they were in charge of the fine wheat flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the aromatics.

{9:30} Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant.
{9:30} Now the sons of the priests composed the ointments from the aromatics.

{9:31} Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritĉ, prĉfectus erat eorum, quĉ in sartagine frigebantur.
{9:31} And Mattithiah, a Levite, the firstborn of Shallum the Korahite, was in charge of those things that were cooked in a frying pan.

{9:32} Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula Sabbata prĉpararent.
{9:32} Now some of the sons of Kohath, their brothers, were over the bread of the presence, so that they might continually prepare it new for each Sabbath.

{9:33} Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte iugiter suo ministerio deservirent.
{9:33} These are the leaders of the singing men, according to the families of the Levites, who were dwelling in the chambers, so that they might carry out their ministry continually, day and night.

{9:34} Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Ierusalem.
{9:34} The heads of the Levites, leaders according to their families, abode in Jerusalem.

{9:35} In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iehiel, et nomen uxoris eius Maacha.
{9:35} Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon, and the name of his wife was Maacah.

{9:36} Filius primogenitus eius Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Ner, et Nadab,
{9:36} His firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,

{9:37} Gedor quoque, et Ahio, et Zacharias, et Macelloth.
{9:37} as well as Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.

{9:38} Porro Macelloth genuit Samaan: isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Ierusalem, cum fratribus suis.
{9:38} Then Mikloth conceived Shimeam. These lived opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers.

{9:39} Ner autem genuit Cis: et Cis genuit Saul: et Saul genuit Ionathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.
{9:39} Now Ner conceived Kish, and Kish conceived Saul. And Saul conceived Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

{9:40} Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
{9:40} And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal conceived Micah.

{9:41} Porro filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz.
{9:41} Now the sons of Micah were Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.

{9:42} Ahaz autem genuit Iara: et Iara genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri. Zamri autem genuit Mosa.
{9:42} And Ahaz conceived Jarah. And Jarah conceived Alemeth, and Azmaveth, and Zimri. Then Zimri conceived Moza.

{9:43} Mosa vero genuit Banaa: cuius filius Raphaia, genuit Elasa: de quo ortus est Asel.
{9:43} Truly, Moza conceived Binea, whose son, Rephaiah, conceived Eleasah, from of whom was born Azel.

{9:44} Porro Asel sex filios habuit his nominibus, Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan. Hi sunt filii Asel.
{9:44} Now Azel had six sons, whose names are: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, Hanan. These are the sons of Azel.

[I Paralipomenon 10]
[1 Chronicles 10]

{10:1} Philisthiim autem pugnabant contra Israel, fugeruntque viri Israel Palĉsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe.
{10:1} Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from the Philistines, and they fell down wounded on mount Gilboa.

{10:2} Cumque appropinquassent Philisthĉi persequentes Saul, et filios eius, percusserunt Ionathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul.
{10:2} And when the Philistines had drawn near, pursuing Saul and his sons, they struck down Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

{10:3} Et aggravatum est prĉlium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt iaculis.
{10:3} And the battle grew heavy against Saul. And the archers found him, and they wounded him with arrows.

{10:4} Et dixit Saul ad armigerum suum: Evagina gladium tuum, et interfice me: ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger eius hoc facere, timore perterritus: arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum.
{10:4} And Saul said to his armor bearer: “Unsheathe your sword and kill me. Otherwise, these uncircumcised men may arrive and mock me.” But his armor bearer was not willing, having been struck with fear. And so, Saul took hold of his sword, and he fell upon it.

{10:5} Quod cum vidisset armiger eius, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.
{10:5} And when his armor bearer had seen this, specifically, that Saul was dead, he now fell on his sword also, and he died.

{10:6} Interiit ergo Saul, et tres filii eius, et omnis domus illius pariter concidit.
{10:6} Therefore, Saul died, and his three sons passed away, and his entire house fell, together.

{10:7} Quod cum vidissent viri Israel, qui habitabant in campestribus, fugerunt: et Saul ac filiis eius mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis.
{10:7} And when the men of Israel who were living in the plains had seen this, they fled. And since Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and were dispersed, here and there. And the Philistines arrived and lived among them.

{10:8} Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cĉsorum, invenerunt Saul, et filios eius iacentes in monte Gelboe.
{10:8} Then, on the next day, when the Philistines were taking away the spoils of the slain, they found Saul and his sons, lying on mount Gilboa.

{10:9} Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis:
{10:9} And when they had despoiled him, and had cut off his head, and had stripped his armor, they sent these things into their land, so that they would be carried around and displayed in the temples of the idols and to the people.

{10:10} arma autem eius consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon.
{10:10} But his armor they consecrated in the shrine of their god, and his head they affixed in the temple of Dagon.

{10:11} Hoc cum audissent viri Iabes Galaad, omnia scilicet quĉ Philisthiim fecerant super Saul,
{10:11} When the men of Jabesh Gilead had heard this, specifically, all that the Philistines had done concerning Saul,

{10:12} consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius: attuleruntque ea in Iabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quĉ erat in Iabes, et ieiunaverunt septem diebus.
{10:12} each one of the valiant men rose up, and they took the bodies of Saul and of his sons. And they brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak that was in Jabesh. And they fasted for seven days.

{10:13} Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prĉvaricatus sit mandatum Domini quod prĉceperat, et non custodierit illud: sed insuper etiam pythonissam consuluerit,
{10:13} Thus did Saul die for his iniquities, because he betrayed the commandment of the Lord which he had instructed, and did not keep it. And moreover, he even consulted a woman diviner;

{10:14} nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum eius ad David filium Isai.
{10:14} for he did not trust in the Lord. Because of this, he caused his death, and he transferred his kingdom to David, the son of Jesse.

[I Paralipomenon 11]
[1 Chronicles 11]

{11:1} Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.
{11:1} Then all of Israel was gathered to David at Hebron, saying: “We are your bone and your flesh.

{11:2} Heri quoque, et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas, et introducebas Israel: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israel, et tu eris princeps super eum.
{11:2} Also, yesterday and the day before, when Saul still reigned, you were the one who led out and brought in Israel. For the Lord your God said to you: ‘You shall pasture my people Israel, and you shall be the leader over them.’ ”

{11:3} Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israel, iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
{11:3} Therefore, all those greater by birth of Israel went to the king at Hebron. And David formed a pact with them before the Lord. And they anointed him king over Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke by the hand of Samuel.

{11:4} Abiit quoque David, et omnis Israel in Ierusalem. Hĉc est Iebus, ubi erant Iebusĉi habitatores terrĉ.
{11:4} Then David and all of Israel went to Jerusalem. The same is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were.

{11:5} Dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quĉ est Civitas David,
{11:5} And those who were living in Jebus said to David: “You shall not enter here.” But David seized the stronghold of Zion, which is the city of David.

{11:6} dixitque: Omnis qui percusserit Iebusĉum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviĉ, et factus est princeps.
{11:6} And he said, “Whoever shall strike the Jebusites first, shall be ruler and commander.” And so Joab, the son of Zeruiah, ascended first, and he was made the leader.

{11:7} Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est Civitas David.
{11:7} Then David lived in the stronghold, and for this reason it was called the City of David.

{11:8} Ĉdificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum: Ioab autem reliqua urbis extruxit.
{11:8} And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city.

{11:9} Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
{11:9} And David continued advancing and increasing, and the Lord of hosts was with him.

{11:10} Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel.
{11:10} These are the leaders of the strong men of David, who assisted him, so that he would become king over all of Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke to Israel.

{11:11} Et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.
{11:11} And this is the number of the robust of David: Jashobeam, the son of a Hachmonite, leader among the thirty. He lifted up his spear over three hundred, who were wounded at one time.

{11:12} Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
{11:12} And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones.

{11:13} Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prĉlium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
{11:13} He was with David in Pasdammim, when the Philistines were gathered to that place for battle. Now the field of that region was full of barley, but the people had fled from the face of the Philistines.

{11:14} Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthĉos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
{11:14} These men stood in the midst of the field, and they defended it. And when they had struck down the Philistines, the Lord gave a great salvation to his people.

{11:15} Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in Valle Raphaim.
{11:15} Then three from the thirty leaders descended to the rock where David was, to the cave of Adullam, when the Philistines had made camp in the Valley of the Rephaim.

{11:16} Porro David erat in prĉsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.
{11:16} Now David was in a stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem.

{11:17} Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quĉ est in porta!
{11:17} And then David desired and said, “O if only someone would give me water from the well of Bethlehem, which is at the gate!”

{11:18} Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quĉ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet: qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
{11:18} Therefore, these three broke through to the midst of the camp of the Philistines, and they drew water from the well of Bethlehem, which was at the gate. And they took it to David, so that he might drink. But he was not willing; and instead, he offered it as a libation to the Lord,

{11:19} dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere. Hĉc fecerunt tres robustissimi.
{11:19} saying: “Far be it from me, that I would do this in the sight of my God, and that I would drink the blood of these men. For at the peril of their own lives, they brought the water to me.” And for this reason, he was not willing to drink. The three most powerful accomplished these things.

{11:20} Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,
{11:20} Also, Abishai, the brother of Joab, was the leader of the three, and he lifted up his spear against three hundred, who were wounded. And he was most renowned among the three,

{11:21} et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
{11:21} and he was famous among the second three and their leader. Yet truly, he did not reach as far as the first three.

~ Or: and he was well-known to the second three and their leader.

{11:22} Banaias filius Ioiadĉ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab: et ipse descendit, et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
{11:22} Benaiah, the son of Jehoiada, from Kabzeel, was a very mature man, who had accomplished many deeds. He struck down the two lions of God from Moab. And he descended and killed a lion in the middle of a pit, in the time of snow.

~ These two lions were of God in two senses, they were of the one true God, first and foremost, in the sense that God used these lions, being killed by an Israelite, to rebuke the false religion of the Moabites. And they were apparently lions that had some type of religious meaning or role in the pagan Moabite religion, so that they were of the pagan gods.

{11:23} Et ipse percussit virum Ĉgyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam, quam tenebat manu. Et interfecit eum hasta sua.
{11:23} And he struck down an Egyptian man, whose stature was five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam. And yet he descended to him with a staff. And he seized the spear that he was holding in his hand. And he killed him with his own spear.

{11:24} Hĉc fecit Banaias filius Ioiadĉ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,
{11:24} These things were done by Benaiah, the son of Jehoiada, who was most renowned among the three robust ones,

{11:25} inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
{11:25} the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear.

{11:26} Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Ioab, et Elchanan filius patrui eius de Bethlehem,
{11:26} Moreover, the strongest men of the army were Asahel, the brother of Joab; and Elhanan, the son of his uncle, from Bethlehem;

{11:27} Sammoth Arorites, Helles Pharonites,
{11:27} Shammoth, a Harorite; Helez, a Pelonite;

{11:28} Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
{11:28} Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; Abiezer, an Anathothite;

{11:29} Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
{11:29} Sibbecai, a Hushathite; Ilai, an Ahohite;

{11:30} Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
{11:30} Maharai, a Netophathite; Heled, the son of Baanah, a Netophathite;

{11:31} Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin, Banaia Pharatonites,
{11:31} Ithai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah, a Pirathonite;

{11:32} Hurai de Torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.
{11:32} Hurai, from the torrent Gaash; Abiel, an Arbathite; Azmaveth, a Baharumite; Eliahba, a Shaalbonite.

{11:33} Filii Assem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,
{11:33} The sons of Hashem, a Gizonite: Jonathan, the son of Shagee, a Hararite;

{11:34} Ahiam filius Sachar Ararites,
{11:34} Ahiam, the son of Sachar, a Hararite;

{11:35} Eliphal filius Ur,
{11:35} Eliphal, the son of Ur;

{11:36} Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
{11:36} Hepher, a Mecherathite; Ahijah, a Pelonite;

{11:37} Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,
{11:37} Hezro, a Carmelite; Naharai, the son of Ezbai;

{11:38} Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai.
{11:38} Joel, the brother of Nathan; Mibhar, the son of Hagri;

{11:39} Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviĉ.
{11:39} Zelek, an Ammonite; Naarai, a Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah;

{11:40} Ira Iethrĉus, Gareb Iethrĉus,
{11:40} Ira, an Ithrite; Gareb, an Ithrite;

{11:41} Urias Hethĉus, Zabad filius Oholi,
{11:41} Uriah, a Hittite; Zabad, the son of Ahlai;

{11:42} Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:
{11:42} Adina, the son of Shiza, a Reubenite, the leader of the Reubenites, and thirty who were with him;

{11:43} Hanan filius Maacha, et Iosaphat Mathanites,
{11:43} Hanan, the son of Maacah; and Joshaphat, a Mithnite;

{11:44} Ozia Astarothites, Samma, et Iehiel filii Hotham Arorites,
{11:44} Uzzia, an Ashterathite; Shama and Jeiel, the sons of Hotham, an Aroerite;

{11:45} Iedihel filius Samri, et Ioha frater eius Thosaites,
{11:45} Jediael, the son of Shimri; and Joha, his brother, a Tizite;

{11:46} Eliel Mahumites, et Ieribai, et Iosaia filii Elnaem, et Iethma Moabites, Eliel, et Obed, et Iasiel de Masobia.
{11:46} Eliel, a Mahavite; and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam; and Ithmah, a Moabite; Eliel, and Obed, and Jaasiel from Mezobaite.

[I Paralipomenon 12]
[1 Chronicles 12]

{12:1} Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores,
{12:1} Also, these went to David at Ziklag, while he was still fleeing from Saul, the son of Kish. And they were very strong and distinguished fighters,

{12:2} tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa iacientes, et dirigentes sagittas: de fratribus Saul ex Beniamin.
{12:2} bending the bow, and using either hand in casting stones with slings, and shooting arrows. From the brothers of Saul, out of Benjamin:

{12:3} Princeps Ahiecer, et Ioas filii Samaa Gabaathites, et Iaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Iehu Anathotites.
{12:3} the leader was Ahiezer, with Joash, sons of Shemaah from Gibeah, and Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu, from Anathoth.

{12:4} Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Ieremias, et Ieheziel, et Iohanan, et Iezabad Gaderothites,
{12:4} Also, there was Ishmaiah, from Gibeon, the strongest among the thirty and over the thirty; Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad, from Gederah;

{12:5} et Eluzai et Ierimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites.
{12:5} and Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah, the Haruphites;

{12:6} Elcana, et Iesia, et Azareel, et Ioezer, et Iesbaam de Carehim:
{12:6} Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, from Carehim;

{12:7} Ioela quoque, et Zabadia filii Ieroham de Gedor.
{12:7} and also Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor.

{12:8} Sed et de Gaddi transfugerunt ad David, cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam: facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreĉ in montibus:
{12:8} Then too, from Gad, there went over to David, when he was hiding in the desert, very robust men, who were excellent fighters, taking hold of shield and spear; their faces were like the faces of a lion, and they were swift like the roe deer upon the mountains.

{12:9} Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius,
{12:9} Ezer was the leader, Obadiah the second, Eliab the third,

{12:10} Masmana quartus, Ieremias quintus,
{12:10} Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

{12:11} Ethi sextus, Eliel septimus,
{12:11} Attai the sixth, Eliel the seventh,

{12:12} Iohanan octavus, Elzebad nonus,
{12:12} Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

{12:13} Ieremias decimus, Machbanai undecimus.
{12:13} Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.

{12:14} Hi de filiis Gad principes exercitus: novissimus centum militibus prĉerat, et maximus, mille.
{12:14} These were from the sons of Gad, leaders of the army. The least was in charge of one hundred soldiers, and the greatest was in charge of one thousand.

{12:15} Isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem.
{12:15} These are the ones who crossed over the Jordan in the first month, when it is accustomed to overflow its banks. And they put to flight all those who were staying in the valleys, to the eastern region and to the west.

{12:16} Venerunt autem et de Beniamin, et de Iuda ad prĉsidium, in quo morabatur David.
{12:16} Then some from Benjamin and from Judah also arrived at the stronghold where David was staying.

{12:17} Egressusque est David obviam eis, et ait: Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum iungatur vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et iudicet.
{12:17} And David went out to meet them, and he said: “If you have arrived peacefully, so as to be a help to me, may my heart be joined to you; but if to betray me to my adversaries, though I have no iniquity in my hands, may the God of our fathers see and judge.”

{12:18} Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai: pax, pax tibi, et pax adiutoribus tuis. Te enim adiuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmĉ.
{12:18} Truly, the Spirit clothed Amasai, the leader among the thirty, and he said: “O David, we are yours! O son of Jesse, we are for you! Peace, peace to you, and peace to your helpers. For your God helps you.” Therefore, David received them, and he appointed them as leaders of troops.

{12:19} Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul, ut pugnaret: et non dimicavit cum eis. Quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes: Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul.
{12:19} Moreover, some from Manasseh crossed over to David, when he went forth with the Philistines against Saul, so that he might fight. But he did not fight with them. For the leaders of the Philistines, taking counsel, sent him back, saying, “To the peril of our own heads, he will return to his lord, Saul.”

{12:20} Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Iozabad, et Iedihel, et Michael, et Ednas, et Iozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse.
{12:20} And so, when he returned to Ziklag, some fled over to him from Manasseh: Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Adnah, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, leaders of thousands in Manasseh.

{12:21} Hi prĉbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu.
{12:21} These offered assistance to David against the robbers. For all were very strong men, and they became leaders in the army.

{12:22} Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei.
{12:22} Then, too, some came to David throughout each day, in order to help him, until they became a great number, like the army of God.

{12:23} Iste quoque est numerus principum exercitus, qui venerunt ad David, cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, iuxta verbum Domini.
{12:23} Now this is the number of the leaders of the army who went to David when he was at Hebron, so that they might transfer the kingdom of Saul to him, in accord with the word of the Lord:

{12:24} Filii Iuda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prĉlium.
{12:24} the sons of Judah, carrying shield and spear, six thousand eight hundred, equipped for battle;

{12:25} De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum.
{12:25} from the sons of Simeon, very strong men for the fight, seven thousand one hundred;

{12:26} De filiis Levi, quattuor millia sexcenti.
{12:26} from the sons of Levi, four thousand six hundred;

{12:27} Ioioda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti.
{12:27} as well as Jehoiada, a leader from the stock of Aaron, and with him three thousand seven hundred;

{12:28} Sadoc etiam puer egregiĉ indolis, et domus patris eius, principes viginti duo.
{12:28} and then Zadok, a youth of distinguished qualities, and the house of his father, twenty-two leaders;

{12:29} De filiis autem Beniamin fratribus Saul, tria millia: magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul.
{12:29} and from the sons of Benjamin, brothers of Saul, three thousand, for still a great part of them were following the house of Saul.

{12:30} Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis.
{12:30} Then from the sons of Ephraim, there were twenty thousand eight hundred, very strong and robust men, renowned among their kindred.

{12:31} Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David.
{12:31} And out of the one half tribe of Manasseh, eighteen thousand, each by their names, went forth so that they might appoint David as king.

{12:32} De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad prĉcipiendum quid facere deberet Israel, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.
{12:32} Also, from the sons of Issachar, there were learned men, who knew each of the times, in order to anticipate what Israel ought to do, two hundred leaders. And all the remainder of the tribe were following their counsel.

{12:33} Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prĉlium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici.
{12:33} Then, from Zebulun, there were those who went forth to battle, and who were standing in a battle line, prepared with the weapons of warfare; these fifty thousand arrived to assist, without duplicity of heart.

{12:34} Et de Nephthali, principes mille: et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia.
{12:34} And from Naphtali, there were one thousand leaders; and with them were thirty-seven thousand, prepared with shield and spear.

{12:35} De Dan etiam prĉparati ad prĉlium, viginti octo millia sexcenti.
{12:35} And then from Dan, there were twenty-eight thousand six hundred, ready for battle.

{12:36} Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia.
{12:36} And from Asher, there were forty thousand, going forth to fight, and summoned to the battle line.

{12:37} Trans Iordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse instructi armis bellicis, centum viginti millia.
{12:37} Then, across the Jordan, there were, from the sons of Reuben, and from Gad, and from the one half tribe of Manasseh, one hundred twenty thousand, prepared with the weapons of warfare.

{12:38} Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israel: sed et omnes reliqui ex Israel, uno corde erant, ut rex fieret David.
{12:38} All these men of war, equipped for the fight, went with a perfect heart to Hebron, so that they might appoint David as king over all of Israel. Then, too, all the remainder of Israel were of one heart, so that they might make David king.

{12:39} Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes. Prĉparaverant enim eis fratres sui.
{12:39} And they were in that place with David for three days, eating and drinking. For their brothers had made preparations for them.

{12:40} Sed et qui iuxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam. Gaudium quippe erat in Israel.
{12:40} Moreover, those who were near to them, even as far as Issachar, and Zebulun, and Naphtali, were bringing, on donkeys and camels and mules and oxen, bread for their provisions, with grain, dried figs, dried grapes, wine, oil, and oxen and sheep, with all abundance. For indeed, there was joy in Israel.

[I Paralipomenon 13]
[1 Chronicles 13]

{13:1} Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
{13:1} Then David took counsel with the tribunes, and the centurions, and all the leaders.

{13:2} et ait ad omnem cœtum Israel: Si placet vobis: et a Domino Deo nostro egreditur sermo, quem loquor: mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israel, et ad Sacerdotes, et Levitas, qui habitant in suburbanis urbium, ut congregentur ad nos,
{13:2} And he said to the entire assembly of Israel: “If it pleases you, and if the words that I speak come from the Lord our God, let us send to the remainder of our brothers, in all the regions of Israel, and to the priests and Levites who live in the suburbs of the cities, so that they may gather to us.

{13:3} et reducamus arcam Dei nostri ad nos: non enim requisivimus eam in diebus Saul.
{13:3} And let us bring back the ark of our God to us. For we did not seek it during the days of Saul.”

{13:4} Et respondit universa multitudo ut ita fieret: placuerat enim sermo omni populo.
{13:4} And the entire multitude responded that it should be done. For the word had pleased all the people.

{13:5} Congregavit ergo David cunctum Israel a Sihor Ĉgypti, usque dum ingrediaris Emath, ut adduceret arcam Dei de Cariathiarim.
{13:5} Therefore, David gathered all of Israel, from Shihor of Egypt even to the entrance of Hamath, so as to bring the ark of God from Kiriath-jearim.

{13:6} Et ascendit David, et omnis vir Israel ad collem Cariathiarim, qui est in Iuda, ut afferret inde arcam Domini Dei sedentis super cherubim, ubi invocatum est nomen eius.
{13:6} And David ascended with all the men of Israel to the hill of Kiriath-jearim, which is in Judah, so that he might bring from there the ark of the Lord God, sitting upon the Cherubim, where his name is invoked.

{13:7} Imposueruntque arcam Dei super plaustrum novum, de domo Abinadab: Oza autem, et frater eius minabant plaustrum.
{13:7} And they placed the ark of God upon a new cart from the house of Abinadab. Then Uzzah and his brother drove the cart.

{13:8} Porro David, et universus Israel ludebant coram Deo omni virtute in canticis, et in citharis, et psalteriis, et tympanis, et cymbalis, et tubis.
{13:8} Now David and all of Israel were playing before God, with all of their ability, in songs, and with harps, and psalteries, and timbrels, and cymbals, and trumpets.

{13:9} Cum autem pervenisset ad Aream Chidon, tetendit Oza manum suam, ut sustentaret arcam: bos quippe lasciviens paululum inclinaverat eam.
{13:9} And when they had arrived at the threshing floor of Chidon, Uzzah reached out his hand, so that he might support the ark. For indeed, the ox being wanton had caused it to incline a little.

{13:10} Iratus est itaque Dominus contra Ozam, et percussit eum, eo quod tetigisset arcam: et mortuus est ibi coram Domino.
{13:10} And so the Lord became angry against Uzzah. And he struck him down because he had touched the ark. And he died there before the Lord.

{13:11} Contristatusque est David, eo quod divisisset Dominus Ozam: vocavitque locum illum: Divisio Ozĉ usque in prĉsentem diem.
{13:11} And David was greatly saddened because the Lord had divided Uzzah. And he called that place ‘the Division of Uzzah,’ even to the present day.

{13:12} Et timuit Deum tunc temporis, dicens: Quo modo possum ad me introducere arcam Dei?
{13:12} And then he feared God, at that time, saying: “How will I be able to bring in the ark of God to myself?”

{13:13} Et ob hanc causam non adduxit eam ad se, hoc est, in Civitatem David, sed avertit in domum Obededom Gethĉi.
{13:13} And for this reason, he did not bring it to himself, that is, into the City of David. Instead, he turned aside to the house of Obededom, the Gittite.

{13:14} Mansit ergo arca Dei in domo Obededom tribus mensibus: et benedixit Dominus domui eius, et omnibus quĉ habebat.
{13:14} Therefore, the ark of God dwelt in the house of Obededom for three months. And the Lord blessed his house and all that he had.

[I Paralipomenon 14]
[1 Chronicles 14]

{14:1} Misit quoque Hiram rex Tyri nuncios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque: ut ĉdificarent ei domum.
{14:1} Also, Hiram, the king of Tyre, sent messengers to David, and cedar wood, and artisans of walls and of wood, so that they might build a house for him.

{14:2} Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israel, et sublevatum esset regnum suum super populum eius Israel.
{14:2} And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel, and that his kingdom had been lifted up over his people Israel.

{14:3} Accepit quoque David alias uxores in Ierusalem: genuitque filios, et filias.
{14:3} Also, David took other wives in Jerusalem. And he conceived sons and daughters.

{14:4} Et hĉc nomina eorum, qui nati sunt ei in Ierusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon,
{14:4} And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua and Shobab, Nathan and Solomon,

{14:5} Iebahar, et Elisua, et Eliphalet,
{14:5} Ibhar, and Elishua, and Elpelet,

{14:6} Noga quoque, et Napheg, et Iaphia,
{14:6} as well as Nogah, and Nepheg, and Japhia,

{14:7} Elisama, et Baaliada, et Eliphalet.
{14:7} Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.

{14:8} Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israel, ascenderunt omnes ut quĉrerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis.
{14:8} Then, hearing that David had been anointed as king over all of Israel, all the Philistines ascended so that they might seek him. But when David had heard of it, he went out to meet them.

{14:9} Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in Valle Raphaim.
{14:9} Now the Philistines, arriving, spread out in the Valley of the Rephaim.

{14:10} Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthĉos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua.
{14:10} And so David consulted the Lord, saying, “Shall I ascend to the Philistines, and will you deliver them into my hand?” And the Lord said to him, “Ascend, and I will deliver them into your hand.”

{14:11} Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquĉ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.
{14:11} And when they had ascended to Baal-perazim, David struck them there, and he said: “God has divided my enemies by my hand, just as waters are divided.” And therefore the name of that place was called Baal-perazim.

{14:12} Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David iussit exuri.
{14:12} And they left behind their gods in that place, and so David ordered them to be burned.

{14:13} Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle.
{14:13} And then, at another time, the Philistines invaded, and they spread out in the valley.

{14:14} Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos, recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.
{14:14} And again, David consulted God. And God said to him: “You shall not ascend after them. Draw away from them. And you shall come against them opposite the balsam trees.

{14:15} Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum. Egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.
{14:15} And when you hear a sound approaching in the tops of the balsam trees, then you shall go forth to war. For God has gone forth before you, so that he may strike down the army of the Philistines.”

{14:16} Fecit ergo David sicut prĉceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera.
{14:16} Therefore, David did just as God had instructed him. And he struck down the army of the Philistines, from Gibeon as far as Gazera.

{14:17} Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem eius super omnes gentes.
{14:17} And the name of David became well-known in all the regions. And the Lord placed the fear of him over all the nations.

[I Paralipomenon 15]
[1 Chronicles 15]

{15:1} Fecit quoque sibi domos in Civitate David: et ĉdificavit locum arcĉ Dei, tetenditque ei tabernaculum.
{15:1} Also, he made houses for himself in the City of David. And built a place for the ark of God, and he set up a tent for it.

{15:2} Tunc dixit David: illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in ĉternum.
{15:2} Then David said: “It is illicit for anyone to carry the ark of God except the Levites, whom the Lord chose to carry it and to minister to himself, even unto eternity.”

{15:3} Congregavitque universum Israel in Ierusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem prĉparaverat ei.
{15:3} And he gathered all of Israel in Jerusalem, so that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it.

{15:4} Necnon et filios Aaron, et Levitas:
{15:4} Certainly, there were both the sons of Aaron and the Levites:

{15:5} De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres eius centum viginti.
{15:5} From the sons of Kohath, Uriel was the leader, and his brothers were one hundred twenty.

{15:6} De filiis Merari, Asaia princeps: et fratres eius ducenti viginti.
{15:6} From the sons of Merari: Asaiah was the leader, and his brothers were two hundred twenty.

{15:7} De filiis Gersom, Ioel princeps; et fratres eius centum triginta.
{15:7} From the sons of Gershom: Joel was the leader, and his brothers were one hundred thirty.

{15:8} De filiis Elisaphan, Semeias princeps, et fratres eius ducenti.
{15:8} From the sons of Elizaphan: Shemaiah was the leader, and his brothers were two hundred.

{15:9} De filiis Hebron, Eliel princeps; et fratres eius octoginta.
{15:9} From the sons of Hebron: Eliel was the leader, and his brothers were eighty.

{15:10} De filiis Oziel, Aminadab princeps: et fratres eius centum duodecim.
{15:10} From the sons of Uzziel: Amminadab was the leader, and his brothers were one hundred twelve.

{15:11} Vocavitque David Sadoc, et Abiathar Sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Ioel, Semeiam, Eliel, et Aminadab:
{15:11} And David summoned the priests, Zadok and Abiathar, and the Levites: Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.

{15:12} et dixit ad eos: Vos qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israel ad locum, qui ei prĉparatus est:
{15:12} And he said to them: “You who are the leaders of the Levitical families, be sanctified with your brothers, and bring the ark of the Lord God of Israel to the place that has been prepared for it.

{15:13} ne ut a principio, quia non eratis prĉsentes, percussit nos Dominus; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.
{15:13} Otherwise, as it was before, when the Lord struck us because you were not present, so also it might be now, if we do what is illicit.”

{15:14} Sanctificati sunt ergo Sacerdotes, et Levitĉ, ut portarent arcam Domini Dei Israel.
{15:14} Therefore, the priests and the Levites were sanctified, so that they might carry the ark of the Lord God of Israel.

{15:15} Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut prĉceperat Moyses iuxta verbum Domini humeris suis in vectibus.
{15:15} And the sons of Levi took the ark of God, just as Moses had instructed, in accord with the word of the Lord, upon their shoulders by the bars.

{15:16} Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lĉtitiĉ.
{15:16} And David spoke to the leaders of the Levites, so that they might appoint, from their brothers, singers with musical instruments, specifically, psalteries, and harps, and cymbals, so that a joyful noise might resound on high.

{15:17} Constitueruntque Levitas: Heman filium Ioel, et de fratribus eius Asaph filium Barachiĉ: de filiis vero Merari, fratribus eorum: Ethan filium Casaiĉ.
{15:17} And they appointed from the Levites: Heman, the son of Joel; and from his brothers, Asaph, the son of Berechiah; and truly, from their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kushaiah.

{15:18} Et cum eis fratres eorum: in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Iaziel, et Semiramoth, et Iahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Iehiel, ianitores.
{15:18} And with them were their brothers in the second rank: Zechariah, and Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jahiel, and Unni, and Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, who were gatekeepers.

{15:19} Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan; in cymbalis ĉneis concrepantes.
{15:19} Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were sounding out with cymbals of brass.

{15:20} Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Iahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant.
{15:20} And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah were singing mysteries with the psalteries.

{15:21} Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Iehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion.
{15:21} Then Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah and Obededom, and Jeiel and Azaziah were singing a song of victory with the harps, for the octave.

{15:22} Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiĉ prĉerat, ad prĉcinendam melodiam: erat quippe valde sapiens.
{15:22} Now Chenaniah, the leader of the Levites, was foremost over the prophecies, in order to mark out in advance the melodies. For indeed, he was very skillful.

~ The word ‘prĉcinendam’ can refer to a prediction, but in this context it means that he wrote out the musical notes in advance. This verse indicates that the ancient Israelites had some form of written musical notation, perhaps similar to what the Greek or Arabic peoples of that time used. Few musicians in that day had knowledge of written music at all, which is why he is called very skillful.

{15:23} Et Barachias, et Elcana: ianitores arcĉ.
{15:23} And Berechiah and Elkanah were porters of the ark.

{15:24} Porro Sebenias, et Iosaphat, et Nathanael, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei: et Obededom et Iehias erant ianitores arcĉ.
{15:24} And the priests, Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, were sounding the trumpets before the ark of God. And Obededom and Jehiah were porters of the ark.

{15:25} Igitur David et omnes maiores natu Israel, et tribuni ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lĉtitia.
{15:25} Therefore, David, and all those greater by birth of Israel, and the tribunes, went to carry the ark of the covenant of the Lord from the house of Obededom with rejoicing.

{15:26} Cumque adiuvisset Deus Levitas, qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes.
{15:26} And when God had assisted the Levites, who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they immolated seven bulls and seven rams.

{15:27} Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitĉ qui portabant arcam, cantoresque et Chonenias princeps prophetiĉ inter cantores: David autem etiam indutus erat ephod lineo.
{15:27} Now David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and the singers, and Chenaniah, the leader of the prophecy among the singers. But David was also clothed with a linen ephod.

{15:28} Universusque Israel deducebant arcam fœderis Domini in iubilo, et sonitu buccinĉ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.
{15:28} And all of Israel were leading back the ark of the covenant of the Lord with jubilation, sounding out with the noise of horns, and trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps.

{15:29} Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad Civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram, vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.
{15:29} And when the ark of the covenant of the Lord had arrived in the City of David, Michal, the daughter of Saul, gazing through a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart.

[I Paralipomenon 16]
[1 Chronicles 16]

{16:1} Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
{16:1} And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God.

{16:2} Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
{16:2} And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

{16:3} Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assĉ carnis bubalĉ, et frixam oleo similam.
{16:3} And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil.

{16:4} Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
{16:4} And he appointed some from the Levites who would minister before the ark of the Lord, and commemorate his works, and glorify and praise the Lord, the God of Israel.

{16:5} Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
{16:5} Asaph was the leader, and second to him was Zechariah. In addition, there were Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom. And Jeiel was over the instruments of the psaltery and the harps. But Asaph sounded out with the cymbals.

{16:6} Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
{16:6} Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.

{16:7} In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
{16:7} In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers:

{16:8} Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
{16:8} “Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples.

{16:9} Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
{16:9} Sing to him, and sing psalms to him, and describe all his miracles.

{16:10} Laudate nomen sanctum eius: lĉtetur cor quĉrentium Dominum.
{16:10} Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice!

{16:11} Quĉrite Dominum, et virtutem eius: quĉrite faciem eius semper.
{16:11} Seek the Lord and his virtue. Seek his face always.

{16:12} Recordamini mirabilium eius quĉ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
{16:12} Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth.

{16:13} Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
{16:13} O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!

{16:14} Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
{16:14} He is the Lord our God. His judgments are throughout all the earth.

{16:15} Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem prĉcepit in mille generationes.
{16:15} Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations,

{16:16} Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
{16:16} the covenant that he formed with Abraham, and his oath with Isaac.

{16:17} Et constituit illud Iacob in prĉceptum: et Israel in pactum sempiternum,
{16:17} And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,

{16:18} dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrĉ.
{16:18} saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’

{16:19} Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
{16:19} At that time, they were small in number, they were few and were settlers there.

{16:20} Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
{16:20} And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people.

{16:21} Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
{16:21} He did not permit anyone to falsely accuse them. Instead, he reproved kings on their behalf:

{16:22} Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
{16:22} ‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’

~ The Israelites are called Christ in that they were chosen by God to prepare for the Christ.

{16:23} Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
{16:23} Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.

{16:24} Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
{16:24} Describe his glory among the Gentiles, his miracles among all the peoples.

{16:25} Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
{16:25} For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.

{16:26} Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cĉlos fecit.
{16:26} For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.

{16:27} Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
{16:27} Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.

{16:28} Afferte Domino familiĉ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
{16:28} Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion.

{16:29} Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
{16:29} Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire.

{16:30} Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
{16:30} Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.

{16:31} Lĉtentur cĉli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
{16:31} Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’

{16:32} Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quĉ in eis sunt.
{16:32} Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them.

{16:33} Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
{16:33} Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth.

{16:34} Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in ĉternum misericordia eius.
{16:34} Confess to the Lord, for he is good. For his mercy is eternal.

{16:35} Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
{16:35} And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs.

{16:36} Benedictus Dominus Deus Israel ab ĉterno usque in ĉternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
{16:36} Blessed be the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity.’ And let all the people say, ‘Amen,’ and let them sing a hymn to the Lord.”

~ The 1590 Sixtine Vulgate has ‘sing a hymn to God.’

{16:37} Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcĉ iugiter per singulos dies, et vices suas.
{16:37} And so, there before the ark of the covenant of the Lord, he left Asaph and his brothers, so that they might minister in the sight of the ark continually, throughout each day, and in their turns.

{16:38} Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
{16:38} Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.

{16:39} Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
{16:39} But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,

{16:40} ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quĉ scripta sunt in lege Domini, quam prĉcepit Israeli.
{16:40} so that they could offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord, which he instructed to Israel.

{16:41} Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in ĉternum misericordia eius.
{16:41} And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.”

{16:42} Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
{16:42} Also Heman and Jeduthun sounded the trumpet, and they played upon the cymbals, and upon every kind of musical instrument, in order to sing praises to God. But the sons of Jeduthun he made to be porters.

{16:43} Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suĉ.
{16:43} And all the people returned to their houses, and David also, so that he might bless his own house too.

[I Paralipomenon 17]
[1 Chronicles 17]

{17:1} Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam: Ecce ego habito in domo cedrina: arca autem fœderis Domini sub pellibus est.
{17:1} Now when David was living in his house, he said to the prophet Nathan: “Behold, I live in a house of cedar. But the ark of the covenant of the Lord is under tent skins.”

{17:2} Et ait Nathan ad David: Omnia, quĉ in corde tuo sunt, fac: Deus enim tecum est.
{17:2} And Nathan said to David: “Do all that is in your heart. For God is with you.”

{17:3} Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens:
{17:3} And yet, that night the word of God came to Nathan, saying:

{17:4} Vade, et loquere David servo meo: Hĉc dicit Dominus: Non ĉdificabis tu mihi domum ad habitandum.
{17:4} “Go, and speak to my servant David: Thus says the Lord: You shall not build a house for me as a dwelling place.

{17:5} Neque enim mansi in domo ex eo tempore, quo eduxi Israel, usque ad diem hanc: sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio
{17:5} For I have not stayed in a house from the time when I led out Israel, even to this day. Instead, I have been continually changing places, in a tabernacle and tent,

{17:6} manens cum omni Israel. Numquid locutus sum saltem uni Iudicum Israel, quibus prĉceperam, ut pascerent populum meum, et dixi: Quare non ĉdificastis mihi domum cedrinam?
{17:6} dwelling with all of Israel. When did I ever speak to any one at all, among the judges of Israel whom I placed in charge so that they might pasture my people, saying: ‘Why have you not built a house of cedar for me?’

{17:7} Nunc itaque sic loqueris ad servum meum David: Hĉc dicit Dominus exercituum: Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israel.
{17:7} And so, now you shall say this to my servant David: Thus says the Lord of hosts: I took you when you were following the flock in the pastures, so that you would be the leader of my people Israel.

{17:8} Et fui tecum quocumque perrexisti: et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum, qui celebrantur in terra.
{17:8} And I have been with you wherever you have gone. And I have slain all your enemies before you, and I have made a name for you like one of the great ones who are celebrated upon the earth.

{17:9} Et dedi locum populo meo Israel: plantabitur, et habitabit in eo, et ultra non commovebitur: nec filii iniquitatis atterent eos, sicut a principio,
{17:9} And I have given a place to my people Israel. They shall be planted, and they shall live in it, and they shall no longer be moved. Neither shall the sons of iniquity wear them away, as in the beginning,

{17:10} ex diebus quibus dedi iudices populo meo Israel, et humiliavi universos inimicos tuos. Annuncio ergo tibi, quod ĉdificaturus sit tibi Dominus domum.
{17:10} from the days when I gave judges to my people Israel, and I humbled all your enemies. Therefore, I announce to you that the Lord will build a house for you.

{17:11} Cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis: et stabiliam regnum eius.
{17:11} And when you will have completed your days, so that you go to your fathers, I will raise up your offspring after you, who shall be from your sons. And I will establish his kingdom.

{17:12} Ipse ĉdificabit mihi domum, et firmabo solium eius usque in ĉternum.
{17:12} He shall build a house for me, and I will make firm his throne, even unto eternity.

{17:13} Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium: et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo, qui ante te fuit.
{17:13} I will be a father to him, and he shall be a son to me. And I will not take away my mercy from him, as I took it away from the one who was before you.

{17:14} Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum: et thronus eius erit firmissimus in perpetuum.
{17:14} And I will station him in my house and in my kingdom, even forever. And his throne will be very firm, in perpetuity.”

{17:15} Iuxta omnia verba hĉc, et iuxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.
{17:15} According to all these words, and according to this entire vision, so did Nathan speak to David.

{17:16} Cumque venisset rex David, et sedisset coram Domino, dixit: Quis ego sum Domine Deus, et quĉ domus mea, ut prĉstares mihi talia?
{17:16} And when king David had departed, and had sat down before the Lord, he said: “Who am I, O Lord God, and what is my house, that you would grant such things to me?

{17:17} Sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum: et fecisti me spectabilem super omnes homines Domine Deus.
{17:17} But even this has seemed little in your sight, and therefore you have also spoken about the house of your servant even for the future. And you have made me a spectacle above all men, O Lord God.

{17:18} Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum?
{17:18} What more can David add, since you have so glorified your servant, and have known him?

{17:19} Domine, propter famulum tuum iuxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.
{17:19} O Lord, because of your servant, in accord with your own heart, you have brought about all this magnificence, and you have willed all these great things to be known.

{17:20} Domine, non est similis tui: et non est alius Deus absque te, ex omnibus, quos audivimus auribus nostris.
{17:20} O Lord, there is no one like you. And there is no other God apart from you, out of all whom we have heard about with our ears.

{17:21} Quis enim est alius, ut populus tuus Israel, gens una in terra, ad quam perrexit Deus, ut liberaret, et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus eiiceret nationes a facie eius, quem de Ĉgypto liberarat?
{17:21} For what other single nation upon earth is like your people Israel, to whom God reached out, so that he might free them, and might make a people for himself, and by his greatness and terribleness cast out the nations before the face of those whom he had freed from Egypt?

{17:22} Et posuisti populum tuum Israel tibi in populum usque in ĉternum, et tu Domine factus es Deus eius.
{17:22} And you have set your people Israel to be your people, even unto eternity. And you, O Lord, have become their God.

{17:23} Nunc igitur Domine, sermo, quem locutus es famulo tuo, et super domum eius, confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.
{17:23} Now therefore, O Lord, let the word that you have spoken to your servant, and over his house, be confirmed in perpetuity, and do just as you have spoken.

{17:24} Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum: et dicatur: Dominus exercituum Deus Israel, et domus David servi eius permanens coram eo.
{17:24} And may your name remain and be magnified even for all time. And let it be said: ‘The Lord of hosts is the God of Israel. And the house of his servant David remains forever before him.’

{17:25} Tu enim Domine Deus meus revelasti auriculam servi tui, ut ĉdificares ei domum: et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te.
{17:25} For you, O Lord my God, have revealed to the ear of your servant that you will build a house for him. And therefore your servant has found faith so that he might pray before you.

{17:26} Nunc ergo Domine tu es Deus: et locutus es ad servum tuum tanta beneficia.
{17:26} Now then, O Lord, you are God. And you have spoken to your servant such great benefits.

{17:27} Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te: te enim Domine benedicente, benedicta erit in perpetuum.
{17:27} And you have begun to bless the house of your servant, so that it may be always before you. For since it is you who is blessing, O Lord, it shall be blessed forever.”

[I Paralipomenon 18]
[1 Chronicles 18]

{18:1} Factum est autem post hĉc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth, et filias eius de manu Philisthiim,
{18:1} Now after these things, it happened that David struck the Philistines, and he humbled them, and he took Gath and her daughters from the hand of the Philistines.

{18:2} percuteretque Moab, et fierent Moabitĉ servi David, offerentes ei munera.
{18:2} And he struck Moab. And the Moabites became the servants of David, offering gifts to him.

{18:3} Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten.
{18:3} In that time, David also struck Hadadezer, the king of Zobah, in the region of Hamath, when he went forth so that he might extend his dominion as far as the river Euphrates.

{18:4} Cepit ergo David mille quadrigas eius, et septem millia equitum, ac viginti millia virorum peditum, subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi.
{18:4} Then David seized one thousand of his four-horse chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand men on foot. And he hamstrung all the chariot horses, except for one hundred four-horse chariots, which he reserved for himself.

~ When compared to 2 Samuel 8:4, the number of horsemen does not agree. This might be a typographical error in certain manuscripts, or there might be an explanation such that one number is true in one sense, and the other number is true in another sense.

{18:5} Supervenit autem et Syrus Damascenus, ut auxilium prĉberet Adarezer regi Soba: sed et huius percussit David vigintiduo millia virorum.
{18:5} Then the Syrians of Damascus also arrived, so that they might offer assistance to Hadadezer, the king of Zobah. And so, David then struck of them twenty-two thousand men.

{18:6} Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adiuvitque eum Dominus in cunctis, ad quĉ perrexerat.
{18:6} And he stationed soldiers in Damascus, so that Syria also would serve him, and would offer gifts. And the Lord assisted him in all the things to which he went forth.

{18:7} Tulit quoque David pharetras aureas, quas habuerant servi Adarezer, et attulit eas in Ierusalem.
{18:7} Also, David took the golden quivers, which the servants of Hadadezer had, and he brought them to Jerusalem.

{18:8} Necnon de Thebath, et Chun urbibus Adarezer ĉris plurimum, de quo fecit Salomon mare ĉneum, et columnas, et vasa ĉnea.
{18:8} In addition, from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, he brought very much brass, from which Solomon made the sea of brass, and the pillars, and the vessels of brass.

{18:9} Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba,
{18:9} Now when Toi, the king of Hamath, had heard this, specifically that David had struck the entire army of Hadadezer, the king of Zobah,

{18:10} misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset, et expugnasset Adarezer: adversarius quippe erat Thou Adarezer.
{18:10} he sent his son Hadoram to king David so that he might petition peace from him, and so that he might congratulate him that he had struck and defeated Hadadezer. For indeed, Toi was an adversary to Hadadezer.

{18:11} Sed et omnia vasa aurea, et argentea, et ĉnea consecravit David rex Domino, cum argento et auro, quod tulerat ex universis gentibus, tam de Idumĉa, et Moab, et filiis Ammon, quam de Philisthiim et Amalec.
{18:11} Moreover, all the vessels of gold and silver and brass king David consecrated to the Lord, with the silver and gold that he had taken from all the nations, as much from Idumea, and Moab, and the sons of Ammon, as from the Philistines and Amalek.

{18:12} Abisai vero filius Sarviĉ percussit Edom in Valle Salinarum, decem et octo millia:
{18:12} Truly, Abishai, the son of Zeruiah, struck eighteen thousand of the Edomites in the Valley of the Salt Pits.

{18:13} et constituit in Edom prĉsidium, ut serviret Idumĉa David: salvavitque Dominus David in cunctis, ad quĉ perrexerat.
{18:13} And he stationed a garrison in Edom, so that Idumea would serve David. And the Lord saved David in all the things to which he went forth.

{18:14} Regnavit ergo David super universum Israel, et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo.
{18:14} Therefore, David reigned over all of Israel, and he executed judgment and justice among all his people.

{18:15} Porro Ioab filius Sarviĉ erat super exercitum, et Iosaphat filius Ahilud a commentariis.
{18:15} Now Joab, the son of Zeruiah, was over the army, and Jehoshaphat, the son of Ahilud, was the keeper of records.

{18:16} Sadoc autem filius Achitob, et Ahimelech, filius Abiathar, sacerdotes: et Susa, scriba.
{18:16} And Zadok, the son of Ahitub, and Ahimelech, the son of Abiathar, were the priests. And Shavsha was the scribe.

{18:17} Banaias quoque filius Ioiadĉ super legiones Cerethi, et Phelethi: porro filii David, primi ad manum regis.
{18:17} Also, Benaiah, the son of Jehoiada, was over the legions of the Cherethites and Pelethites. But the sons of David were first at the hand of the king.

[I Paralipomenon 19]
[1 Chronicles 19]

{19:1} Accidit autem ut moreretur Naas rex filiorum Ammon, et regnaret filius eius pro eo.
{19:1} Now it happened that Nahash, the king of the sons of Ammon, died, and his son reigned in his place.

{19:2} Dixitque David: Faciam misericordiam cum Hanon filio Naas: prĉstitit enim mihi pater eius gratiam. Misitque David nuncios ad consolandum eum super morte patris sui. Qui cum pervenissent in terram filiorum Ammon, ut consolarentur Hanon,
{19:2} And David said: “I will act with mercy toward Hanun, the son of Nahash. For his father was gracious to me.” And so David sent messengers to console him over the death of his father. But when they had reached the land of the sons of Ammon, so that they might console Hanun,

{19:3} dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon: Tu forsitan putas, quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te? Nec animadvertis quod ut explorent, et investigent, et scrutentur terram tuam, venerint ad te servi eius?
{19:3} the leaders of the sons of Ammon said to Hanun: “Do you think that perhaps David has sent them to console you in order to honor your father? Have you not noticed that his servants came to you so that they might explore, and investigate, and examine your land?”

{19:4} Igitur Hanon pueros David decalvavit, et rasit, et prĉcidit tunicas eorum a natibus usque ad pedes, et dimisit eos.
{19:4} And so Hanun shaved the heads and beards of the servants of David, and he cut away their tunics from the buttocks to the feet, and he sent them away.

{19:5} Qui cum abiissent, et hoc mandassent David, misit in occursum eorum (grandem enim contumeliam sustinuerant) et prĉcepit ut manerent in Iericho, donec cresceret barba eorum, et tunc reverterentur.
{19:5} And when they had gone, and had sent word to David, (for they had suffered a great disgrace,) he sent to meet them, and he instructed them that they should remain at Jericho until their beards grew, and then they should return.

{19:6} Videntes autem filii Ammon, quod iniuriam fecissent David, tam Hanon, quam reliquus populus, miserunt mille talenta argenti, ut conducerent sibi de Mesopotamia, et de Syria Maacha, et de Soba currus et equites.
{19:6} Then, when the sons of Ammon realized that they had committed an injury against David, both Hanun and the rest of the people sent one thousand talents of silver, so that they might hire for themselves chariots and horsemen from Mesopotamia, and from Syrian Maacah, and from Zobah.

{19:7} Conduxeruntque triginta duo millia curruum, et regem Maacha cum populo eius. Qui cum venissent, castrametati sunt e regione Medaba. Filii quoque Ammon congregati de urbibus suis, venerunt ad bellum.
{19:7} And they hired thirty-two thousand chariots, and the king of Maacah with his people. When these had arrived, they made camp in the region opposite Medeba. Also, the sons of Ammon, gathering from their cities, went to war.

{19:8} Quod cum audisset David, misit Ioab, et omnem exercitum virorum fortium:
{19:8} And when David had heard this, he sent Joab and the entire army of strong men.

{19:9} egressique filii Ammon, direxerunt aciem iuxta portam civitatis: reges autem, qui ad auxilium eius venerant, separatim in agro steterunt.
{19:9} And the sons of Ammon, going out, set up a battle line before the gate of the city. But the kings who had come to their aid stood separately in the field.

{19:10} Igitur Ioab intelligens bellum ex adverso, et post tergum contra se fieri, elegit viros fortissimos de universo Israel, et perrexit contra Syrum.
{19:10} And so Joab, understanding the war to be set facing him and behind his back, chose the strongest men from all of Israel, and he went out against the Syrians.

{19:11} Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui; et perrexerunt contra filios Ammon.
{19:11} But the remaining portion of the people he placed under the hand of his brother Abishai. And they went out against the sons of Ammon.

{19:12} Dixitque: Si vicerit me Syrus, auxilio eris mihi: si autem superaverint te filii Ammon, ero tibi in prĉsidium.
{19:12} And he said: “If the Syrians prevail over me, then you shall be a help to me. But if the sons of Ammon prevail over you, I will be a safeguard for you.

{19:13} Confortare, et agamus viriliter pro populo nostro, et pro urbibus Dei nostri: Dominus autem quod in conspectu suo bonum est, faciet.
{19:13} Be strengthened, and let us act manfully on behalf of our people, and on behalf of the cities of our God. And the Lord will do what is good in his own sight.”

{19:14} Perrexit ergo Ioab, et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad prĉlium: et fugavit eos.
{19:14} Therefore, Joab, and the people who were with him, went out to battle against the Syrians. And he put them to flight.

{19:15} Porro filii Ammon videntes quod fugisset Syrus, ipsi quoque fugerunt Abisai fratrem eius, et ingressi sunt civitatem: reversusque est etiam Ioab in Ierusalem.
{19:15} Then the sons of Ammon, seeing that the Syrians had fled, also themselves fled from Abishai, his brother, and they entered into the city. And now Joab returned to Jerusalem.

{19:16} Videns autem Syrus quod cecidisset coram Israel, misit nuncios, et adduxit Syrum, qui erat trans fluvium: Sophach autem princeps militiĉ Adarezer, erat dux eorum.
{19:16} But the Syrians, seeing that they had fallen before Israel, sent messengers, and they brought the Syrians who were across the river. And Shophach, the leader of the military of Hadadezer, was their commander.

{19:17} Quod cum nunciatum esset David, congregavit universum Israel, et transivit Iordanem, irruitque in eos, et direxit ex adverso aciem, illis contra pugnantibus.
{19:17} When this had been reported to David, he gathered together all of Israel, and he crossed the Jordan. And he rushed toward them. And he set up a battle line facing them. And they fought against him.

{19:18} Fugit autem Syrus Israel: et interfecit David de Syris septem millia curruum, et quadraginta millia peditum, et Sophach exercitus principem.
{19:18} But the Syrians fled from Israel. And David killed of the Syrians seven thousand chariots, and forty thousand men on foot, and Shophach, the leader of the army.

{19:19} Videntes autem servi Adarezer se ab Israel esse superatos, transfugerunt ad David, et servierunt ei: noluitque ultra Syria auxilium prĉbere filiis Ammon.
{19:19} Then the servants of Hadadezer, seeing themselves to be overwhelmed by Israel, crossed over to David, and they served him. And Syria was no longer willing to offer aid to the sons of Ammon.

[I Paralipomenon 20]
[1 Chronicles 20]

{20:1} Factum est autem post anni circulum, eo tempore, quo solent reges ad bella procedere, congregavit Ioab exercitum, et robur militiĉ, et vastavit terram filiorum Ammon; perrexitque et obsedit Rabba: porro David manebat in Ierusalem quando Ioab percussit Rabba, et destruxit eam.
{20:1} Now it happened that, after the course of a year, in the time when kings usually go forth to war, Joab gathered an army with experienced soldiers, and he laid waste to the land of the sons of Ammon. And he continued on and besieged Rabbah. But David was staying in Jerusalem when Joab struck Rabbah and destroyed it.

~ Spring is the time when kings go forth to war, because the weather is good for travel, and will remain good for many months.

{20:2} Tulit autem David coronam Melchom de capite eius, et invenit in ea auri pondo talentum, et pretiosissimas gemmas, fecitque sibi inde diadema: manubias quoque urbis plurimas tulit:
{20:2} Then David took the crown of Milcom from his head, and he found in it the weight of one talent of gold, and very precious gems. And he made for himself a diadem from it. Also, he took the best spoils of the city, which were very many.

{20:3} populum autem, qui erat in ea, eduxit: et fecit super eos tribulas, et trahas, et ferrata carpenta transire, ita ut dissecarentur, et contererentur: sic fecit David cunctis urbibus filiorum Ammon: et reversus est cum omni populo suo in Ierusalem.
{20:3} Then he led away the people who were in it. And he caused plows, and sleds, and iron chariots to go over them, so much so that they were cut apart and crushed. So did David treat all the cities of the sons of Ammon. And he returned with all his people to Jerusalem.

{20:4} Post hĉc initum est bellum in Gazer adversum Philisthĉos: in quo percussit Sobochai Husathites, Saphai de genere Raphaim, et humiliavit eos.
{20:4} After these things, a war was begun at Gezer against the Philistines, in which Sibbecai the Hushathite struck Sippai from the race of the Rephaim, and he humbled them.

{20:5} Aliud quoque bellum gestum est adversus Philisthĉos, in quo percussit Adeodatus filius Saltus Bethlehemites fratrem Goliath Gethĉi, cuius hastĉ lignum erat quasi liciatorium texentium.
{20:5} Also, another war was undertaken against the Philistines, in which Adeodatus, a son of the forest, a Bethlehemite, struck the brother of Goliath the Gittite, the wood of whose spear was like a weaver’s beam.

{20:6} Sed et aliud bellum accidit in Geth, in quo fuit homo longissimus, senos habens digitos, id est, simul viginti quattuor: qui et ipse de Rapha fuerat stirpe generatus.
{20:6} Then too, another war occurred in Gath, in which there was a very tall man, having six digits, that is, all together twenty-four. This man too was born from the stock of the Rephaim.

{20:7} Hic blasphemavit Israel: et percussit eum Ionathan filius Samaa fratris David. Hi sunt filii Rapha in Geth, qui ceciderunt in manu David et servorum eius.
{20:7} He blasphemed Israel. And Jonathan, the son of Shimea, the brother of David, struck him down. These were the sons of the Rephaim in Gath, who fell by the hand of David and his servants.

[I Paralipomenon 21]
[1 Chronicles 21]

{21:1} Consurrexit autem Satan contra Israel: et concitavit David ut numeraret Israel.
{21:1} Now Satan rose up against Israel, and he incited David so that he would number Israel.

{21:2} Dixitque David ad Ioab, et ad principes populi: Ite, et numerate Israel a Bersabee usque Dan: et afferte mihi numerum ut sciam.
{21:2} And David said to Joab and to the leaders of the people: “Go, and number Israel, from Beersheba even to Dan. And bring me the number, so that I may know it.”

{21:3} Responditque Ioab: Augeat Dominus populum suum centuplum, quam sunt: nonne domine mi rex, omnes servi tui sunt? Quare hoc quĉrit dominus meus, quod in peccatum reputetur Israeli?
{21:3} And Joab responded: “May the Lord increase his people a hundred times more than they are. But, my lord the king, are they not all your servants? Why would my lord seek this thing, which may be imputed as a sin to Israel?”

{21:4} Sed sermo regis magis prĉvaluit: egressusque est Ioab, et circuivit universum Israel; et reversus est Ierusalem:
{21:4} But the word of the king prevailed instead. And Joab went away, and he traveled around, through all of Israel. And he returned to Jerusalem.

{21:5} Deditque David numerum eorum, quos circuierat: et inventus est omnis numerus Israel, mille millia et centum millia virorum educentium gladium: de Iuda autem quadringenta septuaginta millia bellatorum.
{21:5} And he gave to David the number of those whom he had surveyed. And the entire number of Israel was found to be one million and one hundred thousand men who could draw the sword; but from Judah, there were four hundred and seventy thousand men of war.

{21:6} Nam Levi, et Beniamin non numeravit: eo quod Ioab invitus exequeretur regis imperium.
{21:6} But Levi and Benjamin he did not number. For Joab executed the orders of the king unwillingly.

{21:7} Displicuit autem Deo quod iussum erat; et percussit Israel.
{21:7} Then God was displeased with what had been ordered, and so he struck Israel.

{21:8} Dixitque David ad Deum: Peccavi nimis ut hoc facerem: obsecro aufer iniquitatem servi tui, quia insipienter egi.
{21:8} And David said to God: “I have sinned exceedingly in doing this. I beg you take away the iniquity of your servant. For I have acted unwisely.”

{21:9} Et locutus est Dominus ad Gad Videntem Davidis, dicens:
{21:9} And the Lord spoke to Gad, the seer of David, saying:

{21:10} Vade, et loquere ad David, et dic ei: Hĉc dicit Dominus: Trium tibi optionem do; unum, quod volueris, elige, et faciam tibi.
{21:10} “Go, and speak to David, and tell him: Thus says the Lord: I give to you the option of three things. Choose the one that you will want, and I will do it to you.”

{21:11} Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: Hĉc dicit Dominus: Elige quod volueris:
{21:11} And when Gad had gone to David, he said to him: “Thus says the Lord: Choose what you will want:

{21:12} aut tribus annis famem: aut tribus mensibus te fugere hostes tuos, et gladium eorum non posse evadere: aut tribus diebus gladium Domini, et pestilentiam versari in terra, et Angelum Domini interficere in universis finibus Israel: nunc igitur vide quid respondeam ei, qui misit me.
{21:12} Either three years of famine, or three months for you to flee from your enemies, unable to escape from their sword, or three days for the sword of the Lord and a pestilence to turn within the land, with the Angel of the Lord killing in every part of Israel. Now therefore, see what I should respond to him who sent me.”

{21:13} Et dixit David ad Gad: Ex omni parte me angustiĉ premunt: sed melius mihi est, ut incidam in manus Domini, quia multĉ sunt miserationes eius, quam in manus hominum.
{21:13} And David said to Gad: “There are difficulties pressing upon me from every side. But it is better for me to fall into the hands of the Lord, for his mercies are many, than into the hands of men.”

{21:14} Misit ergo Dominus pestilentiam in Israel: et ceciderunt de Israel septuaginta millia virorum.
{21:14} Therefore, the Lord sent a pestilence upon Israel. And there fell from Israel seventy thousand men.

{21:15} Misit quoque Angelum in Ierusalem, ut percuteret eam: cumque percuteretur, vidit Dominus, et misertus est super magnitudine mali: et imperavit Angelo, qui percutiebat: Sufficit, iam cesset manus tua. Porro Angelus Domini stabat iuxta aream Ornan Iebusĉi.
{21:15} Also, he sent an Angel to Jerusalem, so that he might strike it. And while he was striking, the Lord saw and took pity over the magnitude of the harm. And he commanded the Angel who was striking: “It is enough. Now let your hand cease.” And the Angel of the Lord was standing beside the threshing floor of Ornan the Jebusite.

{21:16} Levansque David oculos suos, vidit Angelum Domini stantem inter cĉlum et terram, et evaginatum gladium in manu eius, et versum contra Ierusalem: et ceciderunt tam ipse, quam maiores natu vestiti ciliciis, proni in terram.
{21:16} And David, lifting up his eyes, saw the Angel of the Lord, standing between heaven and earth with a drawn sword in his hand, turned toward Jerusalem. And both he and those greater by birth, being clothed in haircloth, fell prone upon the ground.

{21:17} Dixitque David ad Deum: Nonne ego sum, qui iussi ut numeraretur populus? Ego, qui peccavi: ego, qui malum feci: iste grex quid commeruit? Domine Deus meus vertatur obsecro manus tua in me, et in domum patris mei: populus autem tuus non percutiatur.
{21:17} And David said to God: “Am I not the one who ordered that the people be numbered? It is I who sinned; it is I who did evil. This flock, what does it deserve? O Lord my God, I beg you to let your hand be turned against me and against the house of my father. But let not your people be struck down.”

{21:18} Angelus autem Domini prĉcepit Gad ut diceret Davidi ut ascenderet, extrueretque altare Domino Deo in area Ornan Iebusĉi.
{21:18} Then the Angel of the Lord instructed Gad to tell David that he should ascend and build an altar to the Lord God on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

{21:19} Ascendit ergo David iuxta sermonem Gad, quem locutus ei fuerat ex nomine Domini.
{21:19} Therefore, David ascended, in accord with the word of Gad, which he had spoken to him in the name of the Lord.

{21:20} Porro Ornan cum suspexisset et vidisset Angelum, quattuorque filii eius cum eo, absconderunt se: nam eo tempore terebat in area triticum.
{21:20} Now when Ornan had looked up and seen the Angel, he and his four sons hid themselves. For at that time, he was threshing wheat upon the floor.

{21:21} Igitur cum veniret David ad Ornan, conspexit eum Ornan, et processit ei obviam de area, et adoravit eum pronus in terram.
{21:21} Then, as David was approaching Ornan, Ornan saw him, and he went out from the threshing floor to meet him. And he reverenced him prone on the ground.

{21:22} Dixitque ei David: Da mihi locum areĉ tuĉ, ut ĉdificem in ea altare Domino: ita ut quantum valet argenti accipias, et cesset plaga a populo.
{21:22} And David said to him: “Give this place of your threshing floor to me, so that I may build an altar to the Lord upon it. And you shall accept from me as much money as it is worth, so that the plague may cease from the people.”

{21:23} Dixit autem Ornan ad David: Tolle, et faciat dominus meus rex quodcumque ei placet: sed et boves do in holocaustum, et tribulas in ligna, et triticum in sacrificium: Omnia libens prĉbebo.
{21:23} But Ornan said to David: “Take it, and may my lord the king do whatever pleases him. Moreover, I give the oxen also as a holocaust, and the plow for wood, and the wheat for a sacrifice. I will offer all freely.”

{21:24} Dixitque ei rex David: Nequaquam ita fiet, sed argentum dabo quantum valet: neque enim tibi auferre debeo, et sic offerre Domino holocausta gratuita.
{21:24} And king David said to him: “By no means shall it be so. Instead, I will give money to you, as much as it is worth. For I must not take it from you, and thereby offer to the Lord holocausts that cost nothing.”

{21:25} Dedit ergo David Ornan pro loco siclos auri iustissimi ponderis sexcentos.
{21:25} Therefore, David gave Ornan, for the place, the very just weight of six hundred shekels of gold.

{21:26} Et ĉdificavit ibi altare Domino: obtulitque holocausta, et pacifica, et invocavit Dominum, et exaudivit eum in igne de cĉlo super altare holocausti.
{21:26} And he built an altar to the Lord there. And he offered holocausts and peace offerings, and he called upon the Lord. And he heeded him by sending fire from heaven upon the altar of the holocaust.

{21:27} Prĉcepitque Dominus Angelo: et convertit gladium suum in vaginam.
{21:27} And the Lord instructed the Angel, and he turned his sword back into its sheath.

{21:28} Protinus ergo David, videns quod exaudisset eum Dominus in area Ornan Iebusĉi, immolavit ibi victimas.
{21:28} Then, seeing that the Lord had heeded him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, David immediately immolated victims there.

{21:29} Tabernaculum autem Domini, quod fecerat Moyses in deserto, et altare holocaustorum, ea tempestate erat in excelso Gabaon.
{21:29} But the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the desert, and the altar of holocausts, were at that time on the high place of Gibeon.

{21:30} Et non prĉvaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum: nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium Angeli Domini.
{21:30} And David was unable to go to the altar, so that he might pray to God there. For he had been struck with an exceedingly great fear, seeing the sword of the Angel of the Lord.

[I Paralipomenon 22]
[1 Chronicles 22]

{22:1} Dixitque David: Hĉc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israeli.
{22:1} And David said, “This is the house of God, and this is the altar for the holocaust of Israel.”

{22:2} Et prĉcepit ut congregarentur omnes proselyti de Terra Israel, et constituit ex eis latomos ad cĉdendos lapides et poliendos, ut ĉdificaretur domus Dei.
{22:2} And he instructed them to gather all the new converts from the land of Israel. And from these he appointed stoneworkers, to hew stones and to polish them, so that he might build the house of God.

{22:3} Ferrum quoque plurimum ad clavos ianuarum, et ad commissuras atque iuncturas prĉparavit David: et ĉris pondus innumerabile.
{22:3} Also, David prepared very much iron to use for the nails of the gates, and for the seams and joints, as well as an immeasurable weight of brass.

{22:4} Ligna quoque cedrina non poterant ĉstimari, quĉ Sidonii, et Tyrii deportaverant ad David.
{22:4} Also, the cedar trees, which the Sidonians and Tyrians had transported to David, were not able to be counted.

{22:5} Et dixit David: Solomon filius meus puer parvulus est et delicatus; domus autem, quam ĉdificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur: prĉparabo ergo ei necessaria. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes prĉparavit impensas.
{22:5} And David said: “My son Solomon is a young and tender boy. But the house that I desire to be built to the Lord ought to be so great that it is renowned in every region. Therefore, I will prepare what will be necessary for him.” And for this reason, before his death, he prepared all the expenses.

{22:6} Vocavitque Salomonem filium suum: et prĉcepit ei ut ĉdificaret domum Domino Deo Israel.
{22:6} And he called for Solomon, his son. And he instructed him to build a house to the Lord, the God of Israel.

{22:7} Dixitque David ad Salomonem: Fili mi, voluntatis meĉ fuit ut ĉdificarem domum nomini Domini Dei mei:
{22:7} And David said to Solomon: “My son, it was my will that I build a house to the name of the Lord my God.

{22:8} Sed factus est sermo Domini ad me, dicens: Multum sanguinem effudisti, et plurima bella bellasti: non poteris ĉdificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me:
{22:8} But the word of the Lord came to me, saying: ‘You have shed much blood, and you have battled in many wars. You are not able to build a house to my name, so great was the shedding of blood before me.

{22:9} filius, qui nascetur tibi, erit vir quietissimus: faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum: et ob hanc causam Pacificus vocabitur: et pacem et otium dabo in Israel cunctis diebus eius.
{22:9} The son who shall be born to you will be a very quiet man. For I will cause him to have rest from all his enemies on every side. And for this reason, he shall be called Peaceful. And I will grant peace and tranquility to Israel during all his days.

{22:10} Ipse ĉdificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero illi in patrem: firmaboque solium regni eius super Israel in ĉternum.
{22:10} He shall build a house to my name. And he shall be a son to me, and I will be a father to him. And I will establish the throne of his kingdom over Israel unto eternity.’

{22:11} Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ĉdifica domum Domino Deo tuo, sicut locutus est de te.
{22:11} Now then, my son, may the Lord be with you, and may you prosper and build a house to the Lord your God, just as he has spoken concerning you.

{22:12} Det quoque Dominus prudentiam et sensum, ut regere possis Israel, et custodire legem Domini Dei tui.
{22:12} Also, may the Lord give you prudence and understanding, so that you may be able to rule Israel and to guard the law of the Lord your God.

{22:13} Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata, et iudicia, quĉ prĉcepit Dominus Moysi ut doceret Israel: confortare et virilter age, ne timeas, neque paveas.
{22:13} For then you will be able to advance, if you keep the commandments and judgments that the Lord instructed Moses to teach to Israel. Be strengthened and act manfully. You should not fear, and you should not dread.

{22:14} Ecce ego in paupertate mea prĉparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum: ĉris vero, et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine: ligna et lapides prĉparavi ad universa impendia.
{22:14} Behold, in my poverty I have prepared the expenses for the house of the Lord: one hundred thousand talents of gold, and one million of talents of silver. Yet truly, there is no measuring the brass and the iron. For their magnitude is beyond numbering. And I have prepared the timber and the stones for the entire project.

{22:15} Habes quoque plurimos artifices, latomos, et cĉmentarios, artificesque lignorum, et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos,
{22:15} Also, you have very many artisans: stoneworkers, and builders of walls, and craftsmen of wood, and those most prudent in doing the work of every art,

{22:16} in auro et argento et ĉre et ferro, cuius non est numerus. Surge igitur, et fac, et erit Dominus tecum.
{22:16} with gold and silver, and with brass and iron, of which there is no number. Therefore, rise up and act. And the Lord will be with you.”

{22:17} Prĉcepit quoque David cunctis principibus Israel, ut adiuvarent Salomonem filium suum.
{22:17} Also, David instructed all the leaders of Israel, so that they would assist his son Solomon,

{22:18} Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit, et dederit vobis requiem per circuitum, et tradiderit omnes inimicos vestros in manus vestras, et subiecta sit terra coram Domino, et coram populo eius.
{22:18} saying: “You discern that the Lord your God is with you, and that he has given you rest on all sides, and that he has delivered all your enemies into your hands, and that the land has been subdued before the Lord and before his people.

{22:19} Prĉbete igitur corda vestra et animas vestras, ut quĉratis Dominum Deum vestrum: et consurgite, et ĉdificate sanctuarium Domino Deo, ut introducatur arca fœderis Domini, et vasa Domino consecrata, in domum, quĉ ĉdificatur nomini Domini.
{22:19} Therefore, offer your hearts and your souls, so that you seek the Lord your God. And rise up and build a sanctuary to the Lord God, so that the ark of the covenant of the Lord, and the vessels consecrated to the Lord, may be brought into the house that is built to the name of the Lord.”

[I Paralipomenon 23]
[1 Chronicles 23]

{23:1} Igitur David senex et plenus dierum, regem constituit Salomonem filium suum super Israel.
{23:1} Then David, being old and full of days, appointed his son Solomon as king over Israel.

{23:2} Et congregavit omnes principes Israel, et Sacerdotes atque Levitas.
{23:2} And he gathered together all the leaders of Israel, with the priests as well as the Levites.

{23:3} Numeratique sunt Levitĉ a triginta annis, et supra: et inventa sunt triginta octo millia virorum.
{23:3} And the Levites were numbered from the age of thirty years and upward. And there were found thirty-eight thousand men.

{23:4} Ex his electi sunt, et distributi in ministerium domus Domini viginti quattuor millia: prĉpositorum autem et iudicum sex millia.
{23:4} Of these, twenty-four thousand were chosen and distributed to the ministry of the house of the Lord. Then six thousand were overseers and judges.

{23:5} Porro quattuor millia ianitores: et totidem psaltĉ canentes Domino in organis, quĉ fecerat ad canendum.
{23:5} Moreover, four thousand were porters. And the same number were the singers of psalms to the Lord, with the musical instruments which he had made for the music.

{23:6} Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari.
{23:6} And David distributed them into courses according to the sons of Levi, specifically, Gershom, and Kohath, and Merari.

{23:7} Filii Gerson: Leedan, et Semei.
{23:7} The sons of Gershom: Ladan and Shimei.

{23:8} Filii Leedan: princeps Iahiel, et Zethan, et Ioel, tres.
{23:8} The sons of Ladan: the leader Jahiel, and Zetham, and Joel, three.

{23:9} Filii Semei: Salomith, et Hosiel, et Aran, tres: isti principes familiarum Leedan.
{23:9} The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the leaders of the families of Ladan.

{23:10} Porro filii Semei: Leheth, et Ziza, et Iaus, et Baria: isti filii Semei, quattuor.
{23:10} Then the sons of Shimei: Jahath, and Zizah, and Jeush, and Beriah. These were the sons of Shimei, four.

{23:11} Erat autem Leheth prior, Ziza secundus: porro Iaus et Baria non habuerunt plurimos filios, et idcirco in una familia, unaque domo computati sunt.
{23:11} Now Jahath was first, Zizah second, but Jeush and Beriah did not have many sons, and for this reason they were reckoned as one family and one house.

{23:12} Filii Caath: Amram, et Isaar, Hebron, et Oziel, quattuor.
{23:12} The sons of Kohath: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel, four.

{23:13} Filii Amram: Aaron et Moyses. Separatusque est Aaron ut ministraret in Sancto Sanctorum, ipse et filii eius in sempiternum, et adoleret incensum Domino secundum ritum suum, ac benediceret nomini eius in perpetuum.
{23:13} The sons of Amram: Aaron and Moses. Now Aaron was separated so that he might minister in the Holy of Holies, he and his sons forever, and so that he might burn incense to the Lord, according to his rite, and so that he might bless his name in perpetuity.

{23:14} Moysi quoque hominis Dei filii annumerati sunt in tribu Levi.
{23:14} The sons of Moses, the man of God, were also numbered in the tribe of Levi.

{23:15} Filii Moysi: Gersom, et Eliezer.
{23:15} The sons of Moses: Gershom and Eliezer.

{23:16} Filii Gersom: Subuel primus.
{23:16} The sons of Gershom: Shebuel the first.

{23:17} Fuerunt autem filii Eliezer: Rohobia primus: et non erant Eliezer filii alii. Porro filii Rohobia multiplicati sunt nimis.
{23:17} Now the sons of Eliezer were Rehabiah the first. And there were no other sons for Eliezer. But the sons of Rehabiah were multiplied exceedingly.

{23:18} Filii Isaar: Salomith primus.
{23:18} The sons of Izhar: Shelomith the first.

{23:19} Filii Hebron: Ieriau primus, Amarias secundus, Iahaziel tertius, Iecmaam quartus.
{23:19} The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

{23:20} Filii Oziel: Micha primus, Iesia secundus.
{23:20} The sons of Uzziel: Micah the first, Isshiah the second.

{23:21} Filii Merari: Moholi, et Musi. Filii Moholi: Eleazar, et Cis.
{23:21} The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.

{23:22} Mortuus est autem Eleazar, et non habuit filios, sed filias: acceperuntque eas filii Cis fratres earum.
{23:22} Then Eleazar died, and had no sons, but only daughters. And so the sons of Kish, their brothers, married them.

{23:23} Filii Musi: Moholi, et Eder, et Ierimoth, tres.
{23:23} The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.

{23:24} Hi filii Levi in cognationibus, et familiis suis, principes per vices, et numerum capitum singulorum, qui faciebant opera ministerii domus Domini a viginti annis, et supra.
{23:24} These are the sons of Levi, in their kindred and families, leaders in turns, and the number of each of the heads who were doing the works of the ministry of the house of the Lord, from twenty years of age and upward.

{23:25} Dixit enim David: Requiem dedit Dominus Deus Israel populo suo, et habitationem Ierusalem usque in ĉternum.
{23:25} For David said: “The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and a habitation in Jerusalem even unto eternity.

{23:26} Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum, et omnia vasa eius ad ministrandum.
{23:26} Neither shall it be the office of the Levites any more to carry the tabernacle with all its equipment for use in the ministry.”

{23:27} Iuxta prĉcepta quoque David novissima supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra.
{23:27} Also, according to the last precepts of David, the sons of Levi shall be counted by number from twenty years of age and upward.

{23:28} Et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini, in vestibulis, et in exedris, et in loco purificationis, et in sanctuario, et in universis operibus ministerii templi Domini.
{23:28} And they shall be under the hand of the sons of Aaron, in the care of the house of the Lord, in the vestibule, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord.

{23:29} Sacerdotes autem, super panes propositionis, et ad similĉ sacrificium, et ad lagana azyma, et sartaginem, et ad torrendum, et super omne pondus atque mensuram.
{23:29} But the priests shall be over the bread of the presence, and the sacrifice of fine wheat flour, and the unleavened cakes, and the frying pan, and the roasting, and over every weight and measure.

{23:30} Levitĉ vero ut stent mane ad confitendum, et canendum Domino: similiterque ad vesperam
{23:30} Yet truly, the Levites shall stand to confess and to sing to the Lord, in the morning, and similarly in the evening,

{23:31} tam in oblatione holocaustorum Domini, quam in Sabbatis et Calendis et sollemnitatibus reliquis iuxta numerum, et ceremonias uniuscuiusque rei, iugiter coram Domino.
{23:31} as much in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the Sabbaths and new moons and other solemnities, according to the number and ceremonies for each and every matter, perpetually before the Lord.

{23:32} Et custodiant observationes tabernaculi fœderis, et ritum sanctuarii, et observationem filiorum Aaron fratrum suorum, ut ministrent in domo Domini.
{23:32} And let them keep the observances of the tabernacle of the covenant, and the rituals of the sanctuary, and the observance of the sons of Aaron, their brothers, so that they may minister in the house of the Lord.

[I Paralipomenon 24]
[1 Chronicles 24]

{24:1} Porro filiis Aaron hĉ partitiones erant: Filii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
{24:1} Now these were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.

{24:2} Mortui sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
{24:2} But Nadab and Abihu died before their father, and without children. And so Eleazar and Ithamar exercised the priestly office.

{24:3} Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium.
{24:3} And David distributed them, that is, Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their courses and ministry.

{24:4} Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim: et filiis Ithamar per familias et domos suas octo.
{24:4} And there were found many more of the sons of Eleazar among the leading men, than of the sons of Ithamar. Therefore, he divided them so that there were, of the sons of Eleazar, sixteen leaders by their families, and of the sons of Ithamar eight by their families and houses.

{24:5} Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar, quam de filiis Ithamar.
{24:5} Then he divided among them, in both families, by lot. For there were leaders of the sanctuary and leaders of God, as much from the sons of Eleazar as from the sons of Ithamar.

{24:6} Descripsitque eos Semeias filius Nathanael scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium et Leviticarum: unam domum, quĉ ceteris prĉerat, Eleazar: et alteram domum, quĉ sub se habebat ceteros, Ithamar.
{24:6} And the scribe Shemaiah, the son of Nethanel, a Levite, wrote these down before the king and the leaders, with Zadok, the priest, and Ahimelech, the son of Abiathar, and also the leaders of the priestly and Levitical families. And there was one house, which was preeminent over the others, that of Eleazar; and there was another house, which had the others under it, that of Ithamar.

{24:7} Exivit autem sors prima Ioiarib, secunda Iedei,
{24:7} Now the first lot went forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

{24:8} tertia Harim, quarta Seorim,
{24:8} the third to Harim, the fourth to Seorim,

{24:9} quinta Melchia, sexta Maiman,
{24:9} the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

{24:10} septima Accos, octava Abia,
{24:10} the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

{24:11} nona Iesua, decima Sechenia,
{24:11} the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,

{24:12} undecima Eliasib, duodecima Iacim,
{24:12} the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

{24:13} tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab,
{24:13} the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

{24:14} decimaquinta Belga, decimasexta Emmer,
{24:14} the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

{24:15} decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses,
{24:15} the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,

{24:16} decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel,
{24:16} the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,

{24:17} vigesima prima Iachin, vigesima secunda Gamul,
{24:17} the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,

{24:18} vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau.
{24:18} the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.

{24:19} Hĉ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum: sicut prĉceperat Dominus Deus Israel.
{24:19} These were their courses according to their ministries, so that they would enter into the house of the Lord in accord with their practice, under the hand of Aaron, their father, just as the Lord, the God of Israel, had instructed.

{24:20} Porro filiorum Levi, qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subael, et de filiis Subael, Iehedeia.
{24:20} Now of the sons of Levi who were remaining, there were Shubael, from the sons of Amram, and Jehdeiah, from the sons of Shubael.

{24:21} De filiis quoque Rohobiĉ princeps Iesias.
{24:21} Also, there were Isshiah, the leader from the sons of Rehabiah,

{24:22} Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Iahath:
{24:22} and truly Shelomoth, the son of Izhar, and Jahath, the son of Shelomoth,

{24:23} filiusque eius Ieriau primus, Amarias secundus, Iahaziel tertius, Iecmaan quartus.
{24:23} and his son, Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

{24:24} Filius Oziel, Micha: filius Micha, Samir.
{24:24} The son of Uzziel was Micah. The son of Micah was Shamir.

{24:25} Frater Micha, Iesia: filiusque Iesiĉ, Zacharias.
{24:25} The brother of Micah was Isshiah. And the son of Isshiah was Zechariah.

{24:26} Filii Merari: Moholi et Musi. Filius Oziau: Benno.
{24:26} The sons of Merari were Mahli and Mushi. The son of Uzziah was Beno.

{24:27} Filius quoque Merari: Oziau et Soam et Zachur et Hebri.
{24:27} Also, the son of Merari: Uzziah, and Shoham, and Zaccur, and Hebri.

{24:28} Porro Moholi filius: Eleazar, qui non habebat liberos.
{24:28} In addition, the son of Mahli was Eleazar, who had no children.

{24:29} Filius vero Cis, Ierameel.
{24:29} Truly, the son of Kish was Jerahmeel.

{24:30} Filii Musi: Moholi, Eder, et Ierimoth. Isti filii Levi secundum domos familiarum suarum.
{24:30} The sons of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of Levi according to the houses of their families.

{24:31} Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum Sacerdotalium et Leviticarum, tam maiores, quam minores. Omnes sors ĉqualiter dividebat.
{24:31} And they also cast lots concerning their brothers, the sons of Aaron, before David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the leaders of the priestly and Levitical families, as much concerning the elder as the younger. The lot divided all things equitably.

[I Paralipomenon 25]
[1 Chronicles 25]

{25:1} Igitur David, et magistratus exercitus segregaverunt in ministerium filios Asaph, et Heman, et Idithun: qui prophetarent in citharis, et psalteriis, et cymbalis secundum numerum suum dedicato sibi officio servientes.
{25:1} Then David and the magistrates of the army set apart, for the ministry, the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who were to prophesy with harps and psalteries and cymbals, in accord with their number, having been dedicated to their appointed office.

{25:2} De filiis Asaph: Zachur, et Ioseph, et Nathania, et Asarela, filii Asaph: sub manu Asaph prophetantis iuxta regem.
{25:2} From the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the hand of Asaph, prophesying beside the king.

{25:3} Porro Idithun, filii Idithun: Godolias, Sori, Ieseias, et Hasabias, et Mathathias, sex, sub manu patris sui Idithun, qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum.
{25:3} Then of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, and Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hand of their father Jeduthun, who was prophesying with stringed instruments, while confessing and praising the Lord.

{25:4} Heman quoque, filii Heman: Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, et Ierimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, et Romemthiezer, et Iesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth:
{25:4} Also, of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, and Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth.

{25:5} Omnes isti filii Heman Videntis regis in sermonibus Dei, ut exaltaret cornu: deditque Deus Heman filios quattuordecim, et filias tres.
{25:5} All these were the sons of Heman, the seer of the king in the words of God, in order to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

{25:6} Universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant, in cymbalis, et psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini iuxta regem: Asaph videlicet, et Idithun, et Heman.
{25:6} All these, under their father’s hand, were distributed in order to sing in the temple of the Lord, with cymbals and psalteries and harps, in the ministry of the house of the Lord beside the king, specifically, Asaph, and Jeduthun, and Heman.

{25:7} Fuit autem numerus eorum cum fratribus suis, qui erudiebant canticum Domini, cuncti doctores, ducenti octogintaocto.
{25:7} Now the number of these, with their brothers, who were instructing in the song of the Lord, all the teachers, were two hundred eighty-eight.

{25:8} Miseruntque sortes per vices suas, ex ĉquo tam maior quam minor, doctus pariter et indoctus.
{25:8} And they cast lots in their turns, the elder equally with the younger, the learned together with the unlearned.

{25:9} Egressaque est sors prima Ioseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliĉ, ipsi et filiis eius, et fratribus eius duodecim.
{25:9} And the first lot went forth to Joseph, who was of Asaph; the second went forth to Gedaliah, to him and his sons and his brothers, twelve.

{25:10} Tertia Zachur, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:10} The third went to Zaccur, to his sons and brothers, twelve.

{25:11} Quarta Isari, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:11} The fourth went to Izri, to his sons and brothers, twelve.

{25:12} Quinta Nathaniĉ, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:12} The fifth went to Nethaniah, to his sons and brothers, twelve.

{25:13} Sexta Bocciau, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:13} The sixth went to Bukkiah, to his sons and brothers, twelve.

{25:14} Septima Isreela, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:14} The seventh went to Jesharelah, to his sons and brothers, twelve.

{25:15} Octava Iesaiĉ, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:15} The eighth went to Jeshaiah, to his sons and brothers, twelve.

{25:16} Nona Mathaniĉ, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:16} The ninth went to Mattaniah, to his sons and brothers, twelve.

{25:17} Decima Semeiĉ, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:17} The tenth went to Shimei, to his sons and brothers, twelve.

{25:18} Undecima Azareel, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:18} The eleventh went to Azarel, to his sons and brothers, twelve.

{25:19} Duodecima Hasabiĉ, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:19} The twelfth went to Hashabiah, to his sons and brothers, twelve.

{25:20} Tertiadecima Subael, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:20} The thirteenth went to Shubael, to his sons and brothers, twelve.

{25:21} Quartadecima Mathathiĉ, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:21} The fourteenth went to Mattithiah, to his sons and brothers, twelve.

{25:22} Quintadecima Ierimoth, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:22} The fifteenth went to Jeremoth, to his sons and brothers, twelve.

{25:23} Sextadecima Hananiĉ, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:23} The sixteenth went to Hananiah, to his sons and brothers, twelve.

{25:24} Septimadecima Iesbacassĉ, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:24} The seventeenth went to Joshbekashah, to his sons and brothers, twelve.

{25:25} Octavadecima Hanani, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:25} The eighteenth went to Hanani, to his sons and brothers, twelve.

{25:26} Nonadecima Mellothi, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:26} The nineteenth went to Mallothi, to his sons and his brothers, twelve.

{25:27} Vigesima Eliatha, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:27} The twentieth went to Eliathah, to his sons and brothers, twelve.

{25:28} Vigesima prima Othir, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:28} The twenty-first went to Hothir, to his sons and brothers, twelve.

{25:29} Vigesima secunda Geddelthi, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:29} The twenty-second went to Giddalti, to his sons and brothers, twelve.

{25:30} Vigesima tertia Mahazioth, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:30} The twenty-third went to Mahazioth, to his sons and brothers, twelve.

{25:31} Vigesima quarta Romemthiezer, filiis et fratribus eius duodecim.
{25:31} The twenty-fourth went to Romamtiezer, to his sons and brothers, twelve.

[I Paralipomenon 26]
[1 Chronicles 26]

{26:1} Divisiones autem ianitorum: de Coritis Meselemia, filius Core, de filiis Asaph.
{26:1} Now the divisions of the porters were, from the Korahites: Meshelemiah, the son of Kore, of the sons of Asaph.

{26:2} Filii Meselemiĉ: Zacharias primogenitus, Iadihel secundus, Zabadias tertius, Iathanael quartus,
{26:2} The sons of Meshelemiah: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

{26:3} Ĉlam quintus, Iohanan sextus, Elioenai septimus.
{26:3} Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.

{26:4} Filii autem Obededom: Semeias primogenitus, Iozabad secundus, Ioaha tertius, Sachar quartus, Nathanael quintus,
{26:4} Then the sons of Obededom: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sachar the fourth, Nethanel the fifth,

{26:5} Ammiel sextus, Issachar septimus, Phollathi octavus: quia benedixit illi Dominus.
{26:5} Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth. For the Lord had blessed him.

{26:6} Semei autem filio eius nati sunt filii, prĉfecti familiarum suarum: erant enim viri fortissimi.
{26:6} Now to his son Shemaiah, there were born sons, rulers of their families. For they were very strong men.

{26:7} Filii ergo Semeiĉ: Othni, et Raphael, et Obed, Elzabad, fratres eius viri fortissimi: Eliu quoque, et Samachias.
{26:7} Then the sons of Shemaiah were Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad and his brothers, very strong men, as well as Elihu and Semachiah.

{26:8} Omnes hi, de filiis Obededom: ipsi, et filii, et fratres eorum fortissimi ad ministrandum, sexaginta duo de Obededom.
{26:8} All these were from the sons of Obededom: they and their sons and brothers, very fit for the ministry, sixty-two from Obededom.

{26:9} Porro Meselemiĉ filii, et fratres eorum robustissimi, decem et octo.
{26:9} Then there were the sons of Meshelemiah and their brothers, very robust men, eighteen.

{26:10} De Hosa autem, id est, de filiis Merari: Semri princeps (non enim habuerat primogenitum, et idcirco posuerat eum pater eius in principem)
{26:10} Now, from Hosah, that is, from the sons of Merari: Shimri the leader, for he had not had a firstborn son, and so, because of this, his father had appointed him as the leader,

{26:11} Helcias secundus, Tabelias tertius, Zacharias quartus. Omnes hi filii, et fratres Hosa, tredecim.
{26:11} Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth. All these, the sons and brothers of Hosah, were thirteen.

{26:12} Hi divisi sunt in ianitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.
{26:12} These were distributed as porters, so that the leaders of the posts, as well as their brothers, were ministering continually in the house of the Lord.

{26:13} Missĉ sunt ergo sortes ex ĉquo, et parvis, et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.
{26:13} Then they cast lots equally, for both the small and the great, by their families, concerning each one of the gates.

{26:14} Cecidit ergo sors Orientalis, Selemiĉ. Porro Zachariĉ filio eius, viro prudentissimo, et erudito, sortito obtigit plaga Septentrionalis.
{26:14} And the lot of the east fell out to Shelemiah. But to his son Zechariah, a very prudent and learned man, the northern section was obtained by lot.

{26:15} Obededom vero et filiis eius ad Austrum: in qua parte domus erat seniorum concilium.
{26:15} Truly, Obededom and his sons obtained that to the south, in the part of the house where the council of elders was.

{26:16} Sephim, et Hosa ad Occidentem, iuxta portam, quĉ ducit ad viam ascensionis: custodia contra custodiam.
{26:16} Shuppim and Hosah obtained that toward the west, beside the gate that leads to the way of the ascent, one post facing the other.

{26:17} Ad Orientem vero Levitĉ sex: et ad Aquilonem quattuor per diem: atque ad Meridiem similiter in die quattuor: et ubi erat concilium bini et bini.
{26:17} Truly, toward the east there were six Levites, and toward the north there were four per day, and then toward the south similarly there were four each day. And where the council was, there were two and two.

{26:18} In cellulis quoque ianitorum ad Occidentem quattuor in via, binique per cellulas.
{26:18} Also, in the cells of the porters toward the west, there were four along the way, and two at every cell.

{26:19} Hĉ sunt divisiones ianitorum filiorum Core, et Merari.
{26:19} These are the divisions of the porters of the sons of Kohath and of Merari.

~ This Kohath is the brother of Merari, and is not the same as Korah or Kore.

{26:20} Porro Achias erat super thesauros domus Dei, et vasa sanctorum.
{26:20} Now Ahijah was over the treasuries of the house of God, and the holy vessels.

{26:21} Filii Ledan, filii Gersonni: de Ledan principes familiarum, Ledan, et Gersonni, Iehieli.
{26:21} The sons of Ladan, sons of Gershon: from Ladan, leaders of the families of Ladan and of Gershon: Jehieli.

{26:22} Filii Iehieli: Zathan, et Ioel fratres eius super thesauros domus Domini,
{26:22} The sons of Jehieli: Zetham and Joel; his brothers were over the treasuries of the house of the Lord,

{26:23} Amramitis, et Isaaritis, et Hebronitis, et Ozihelitis.
{26:23} with the Amramites, and Izharites, and Hebronites, and Uzzielites.

{26:24} Subael autem filius Gersom, filii Moysi, prĉpositus thesauris.
{26:24} Now, Shebuel, the son of Gershom, the son of Moses, was in the first place over the treasuries,

{26:25} Fratres quoque eius Eliezer, cuius filius Rahabia, et huius filius Isaias, et huius filius Ioram, huius quoque filius Zechri. Et huius filius Selemith.
{26:25} along with his brothers, Eliezer, and his son Rehabiah, and his son Jeshaiah, and his son Joram, and also his son Zichri, and his son Shelomoth.

{26:26} Ipse Selemith, et fratres eius super thesauros sanctorum, quĉ sanctificavit David rex, et principes familiarum, et tribuni, et centuriones, et duces exercitus
{26:26} The same Shelomoth and his brothers were over the treasuries of the holy things, which king David sanctified, with the leaders of the families, and the tribunes, and the centurions, and the commanders of the army.

{26:27} de bellis, et manubiis prĉliorum, quĉ consecraverant ad instaurationem, et supellectilem templi Domini.
{26:27} These things were from the wars and from the best spoils of the battles, which they had consecrated for the repair and the furnishing of the temple of the Lord.

{26:28} Hĉc autem universa sanctificavit Samuel Videns, et Saul filius Cis, et Abner filius Ner, et Ioab filius Sarviĉ: omnes, qui sanctificaverant ea per manum Selemith, et fratrum eius.
{26:28} Now all these things were sanctified by Samuel, the seer, and by Saul, the son of Kish, and by Abner, the son of Ner, and by Joab, the son of Zeruiah. All those who had sanctified these were under the hand of Shelomoth and his brothers.

{26:29} Isaaritis vero prĉerat Chonenias, et filii eius ad opera forinsecus super Israel ad docendum et iudicandum eos.
{26:29} Yet truly, Chenaniah and his sons were over the Izharites, for the exterior works concerning Israel, in order to teach and to judge them.

{26:30} Porro de Hebronitis Hasabias, et fratres eius viri fortissimi, mille septingenti prĉerant Israeli trans Iordanem contra Occidentem, in cunctis operibus Domini, et in ministerium regis.
{26:30} Now from the Hebronites, Hashabiah and his brothers, one thousand seven hundred very strong men, were in charge of Israel across the Jordan toward the west, in all the works of the Lord, and in the ministry of the king.

{26:31} Hebronitarum autem princeps fuit Ieria secundum familias et cognationes eorum. Quadragesimo anno regni David recensiti sunt, et inventi sunt viri fortissimi in Iazer Galaad,
{26:31} And the leader of the Hebronites was Jerijah, according to their families and kindred. In the fortieth year of the reign of David, they were numbered, and there were found very strong men in Jazer Gilead.

{26:32} fratresque eius robustioris ĉtatis, duo millia septingenti principes familiarum. Prĉposuit autem eos David rex Rubenitis, et Gadditis, et dimidiĉ tribui Manasse, in omne ministerium Dei, et regis.
{26:32} And his brothers of a mature age were two thousand seven hundred leaders of families. Then king David placed them in charge of the Reubenites, and the Gadites, and the one half tribe of Manasseh, in all of the ministries of God and of the king.

[I Paralipomenon 27]
[1 Chronicles 27]

{27:1} Filii autem Israel secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et prĉfecti, qui ministrabant regi iuxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quattuor millibus singuli prĉerant.
{27:1} Now the sons of Israel, according to their number, the leaders of the families, the tribunes, and the centurions, and the chiefs, who were ministering to the king by their companies, entering and departing in each month of the year as they were in charge, were twenty-four thousand.

~ This phrase ‘singuli prĉerant’ refers to each group that was in charge for one month at a time. In other words, as the subsequent verses describe in detail, they took turns doing the work of the king.

{27:2} Primĉ turmĉ in primo mense Iesboam prĉerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quattuor millia.
{27:2} Jashobeam, the son of Zabdiel, was in charge of the first company in the first month; and under him were twenty-four thousand.

{27:3} De filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo.
{27:3} He was from the sons of Perez, and he was the leader of all the other leaders in the army, in the first month.

{27:4} Secundi mensis habebat turmam Dudia Ahohites, et post se alter nomine Macelloth, qui regebat partem exercitus viginti quattuor millium.
{27:4} The company of the second month had Dodai, an Ahohite; and after him there was another, named Mikloth, who ruled over a portion of the army of the twenty-four thousand.

{27:5} Dux quoque turmĉ tertiĉ in mense tertio, erat Banaias filius Ioiadĉ sacerdos: et in divisione sua viginti quattuor millia.
{27:5} Also, the commander of the third company, in the third month, was Benaiah, the son of Jehoiada the priest; and in his division there were twenty-four thousand.

{27:6} Ipse est Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta. Prĉerat autem turmĉ ipsius Amizabad filius eius.
{27:6} The same is the Benaiah who was strongest among the thirty, and was above the thirty. But his son, Ammizabad, was in charge of his company.

{27:7} Quartus, mense quarto, Asahel frater Ioab, et Zabadias filius eius post eum: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:7} The fourth, for the fourth month, was Asahel, the brother of Joab, and his son Zebadiah after him; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:8} Quintus, mense quinto, princeps Samaoth Iezerites: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:8} The fifth leader, for the fifth month, was Shamhuth, an Izrahite; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:9} Sextus, mense sexto, Hira filius Acces Thecuites: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:9} The sixth, for the sixth month, was Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:10} Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:10} The seventh, for the seventh month, was Helez, a Pelonite from the sons of Ephraim; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:11} Octavus, mense octavo, Sobochai Husathites de stirpe Zarahi: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:11} The eighth, for the eighth month, was Sibbecai, a Hushathite from the stock of the Zerahites; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:12} Nonus, mense nono, Abiezer Anathothites de filiis Iemini: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:12} The ninth, for the ninth month, was Abiezer, an Anathothite from the sons of Benjamin; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:13} Decimus, mense decimo, Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:13} The tenth, for the tenth month, was Maharai, and he was a Netophathite from the stock of the Zerahites; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:14} Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites de filiis Ephraim: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:14} The eleventh, for the eleventh month, was Benaiah, a Pirathonite from the sons of Ephraim; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:15} Duodecimus, mense duodecimo, Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel: et in turma eius viginti quattuor millia.
{27:15} The twelfth, for the twelfth month, was Heldai, a Netophathite from the stock of Othniel; and in his company there were twenty-four thousand.

{27:16} Porro tribubus prĉerant Israel, Rubenitis, dux Eliezer filius Zechri: Simeonitis, dux Saphatias filius Maacha:
{27:16} Now those who were first over the tribes of Israel were these: over the Reubenites, Eliezer, the son of Zichri, was the ruler; over the Simeonites, Shephatiah, the son of Maacah, was the ruler;

{27:17} Levitis, Hasabias filius Camuel: Aaronitis, Sadoc:
{27:17} over the Levites, Hashabiah, the son of Kemuel; over the Aaronites, Zadok;

{27:18} Iuda, Eliu, frater David: Issachar, Amri filius Michael.
{27:18} over Judah, Elihu, the brother of David; over Issachar, Omri, the son of Michael;

{27:19} Zabulonitis, Iesmaias filius Abdiĉ: Nephthalitibus, Ierimoth filius Ozriel:
{27:19} over the Zebulunites, Ishmaiah, the son of Obadiah; over the Naphtalites, Jeremoth, the son of Azriel;

{27:20} filiis Ephraim, Osee filius Ozaziu: dimidiĉ tribui Manasse, Ioel filius Phadaiĉ:
{27:20} over the sons of Ephraim, Hoshea, the son of Azaziah; over the one half tribe of Manasseh, Joel, the son of Pedaiah;

{27:21} et dimidiĉ tribui Manasse in Galaad, Iaddo filius Zachariĉ: Beniamin autem, Iasiel filius Abner.
{27:21} and over the one half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo, the son of Zechariah; then over Benjamin, Jaasiel, the son of Abner;

{27:22} Dan vero, Ezrihel filius Ieroham: hi principes filiorum Israel.
{27:22} yet truly, Azarel, the son of Jeroham, was over Dan. These were the leaders of the sons of Israel.

{27:23} Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius: quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israel quasi stellas cĉli.
{27:23} But David was not willing to number them from twenty years old and under. For the Lord had said that he would multiply Israel like the stars of heaven.

{27:24} Ioab filius Sarviĉ cœperat numerare, nec complevit: quia super hoc ira irruerat in Israel: et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David.
{27:24} Joab, the son of Zeruiah, had begun to number, but he did not finish. For because of this, wrath had fallen upon Israel. And therefore the number of those who had been counted was not related in the official records of king David.

{27:25} Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel. His autem thesauris, qui erant in urbibus, et in vicis, et in turribus, prĉsidebat Ionathan filius Oziĉ.
{27:25} Now over the storerooms of the king was Azmaveth, the son of Adiel. But Jonathan, the son of Uzziah, was over those storerooms that were in the cities, and in the villages, and in the towers.

{27:26} Operi autem rustico, et agricolis, qui exercebant terram, prĉerat Ezri filius Chelub:
{27:26} And over the farmlands and the farmers, those who worked the ground, was Ezri, the son of Chelub.

{27:27} vinearumque cultoribus, Semeias Romathites: cellis autem vinariis, Zabdias Aphonites.
{27:27} And over the cultivators of vineyards was Shimei, a Ramathite; then over the wine cellars was Zabdi, an Aphonite.

{27:28} Nam super oliveta et ficeta, quĉ erant in campestribus, Balanam Gederites: super apothecas autem olei, Ioas.
{27:28} Now over the olive groves and the fig groves, which were in the plains, was Baal-hanan, a Gederite; and over the oil cellars was Joash.

{27:29} Porro armentis, quĉ pascebantur in Saron, prĉpositus fuit Setrai Saronites: et super boves in vallibus Saphat filius Adli:
{27:29} Now over the herds that were pastured in Sharon, Shitrai, a Sharonite, was in the first place; and over the oxen in the valleys, there was Shaphat, the son of Adlai.

{27:30} super camelos vero, Ubil Ismahelites: et super asinos, Iadias Meronathites.
{27:30} Truly, over the camels was Obil, an Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah, a Meronothite.

{27:31} Super oves quoque Iaziz Agareus. Omnes hi, principes substantiĉ regis David.
{27:31} And over the sheep was Jaziz, a Hagarene. All these were leaders over the substance of king David.

{27:32} Ionathan autem patruus David, consiliarius, vir prudens et litteratus: ipse et Iahiel filius Hachamoni erant cum filiis regis.
{27:32} Now Jonathan, the uncle of David, was a counselor, a prudent and scholarly man; he and Jehiel, the son of Hachmoni, were with the sons of the king.

{27:33} Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis.
{27:33} Now Ahithophel was the counselor of the king; and Hushai, the Archite, was the king’s friend.

{27:34} Post Achitophel fuit Ioiada filius Banaiĉ, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Ioab.
{27:34} After Ahithophel was Jehoiada, the son of Benaiah, and Abiathar. But the leader of the army of the king was Joab.

[I Paralipomenon 28]
[1 Chronicles 28]

{28:1} Convocavit igitur David omnes principes Israel, duces tribuum, et prĉpositos turmarum, qui ministrabant regi: tribunos quoque et centuriones, et qui prĉerant substantiĉ et possessionibus regis, filiosque suos cum eunuchis, et potentes, et robustissimos quosque in exercitu Ierusalem.
{28:1} And so David called together all the leaders of Israel, the rulers of the tribes, and those in charge of the companies, who were ministering to the king, and also the tribunes and centurions, and those in charge of the substance and possessions of the king, and his sons, with the eunuchs and the powerful and those most experienced in the army, at Jerusalem.

{28:2} Cumque surrexisset rex, et stetisset, ait: Audite me fratres mei, et populus meus: Cogitavi ut ĉdificarem domum, in qua requiesceret arca fœderis Domini, et scabellum pedum Dei nostri: et ad ĉdificandum, omnia prĉparavi.
{28:2} And when the king had risen up and was standing, he said: “Listen to me, my brothers and my people. I thought that I would build a house, in which the ark of the covenant of the Lord, the footstool of our God, might rest. And so I prepared everything for its building.

{28:3} Deus autem dixit mihi: Non ĉdificabis domum nomini meo, eo quod sis vir bellator, et sanguinem fuderis.
{28:3} But God said to me: ‘You shall not build a house to my name, because you are a man of war, and have shed blood.’

{28:4} Sed elegit Dominus Deus Israel me de universa domo patris mei, ut essem rex super Israel in sempiternum: de Iuda enim elegit principes: porro de domo Iuda, domum patris mei: et de filiis patris mei, placuit ei ut me eligeret regem super cunctum Israel.
{28:4} Now the Lord God of Israel chose me, out of the entire house of my father, so that I would be king over Israel forever. For from Judah he chose leaders; then from the house of Judah he chose the house of my father; and from the sons of my father, it pleased him to choose me as king over all of Israel.

{28:5} Sed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum, ut sederet in throno regni Domini super Israel,
{28:5} Then too, among my sons (for the Lord has given me many sons) he chose Solomon my son, so that he would sit upon the throne of the kingdom of the Lord, over Israel.

{28:6} dixitque mihi: Salomon filius tuus ĉdificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem.
{28:6} And he said to me: ‘Solomon your son shall build my house and my courts. For I have chosen him to be to me as a son, and I will be to him as a father.

{28:7} Et firmabo regnum eius usque in ĉternum, si perseveraverit facere prĉcepta mea, et iudicia, sicut et hodie.
{28:7} And I will make firm his kingdom, even unto eternity, if he will persevere in doing my precepts and judgments, as also today.’

{28:8} Nunc ergo coram universo cœtu Israel audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri: ut possideatis Terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum.
{28:8} Now therefore, before the entire assembly of Israel, in the hearing of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, so that you may possess the good land, and may bequeath it to your sons after you, even forever.

{28:9} Tu autem Salomon fili mi, scito Deum patris tui, et servito ei corde perfecto, animo voluntario: omnia enim corda scrutatur Dominus, et universas mentium cogitationes intelligit. Si quĉsieris eum, invenies: si autem dereliqueris eum, proiiciet te in ĉternum.
{28:9} And as for you, my son Solomon, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and a willing mind. For the Lord searches all hearts, and understands the thoughts of all minds. If you seek him, you will find him. But if you abandon him, he will cast you aside for eternity.

{28:10} Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ĉdificares domum Sanctuarii, confortare, et perfice.
{28:10} Now therefore, since the Lord has chosen you, so that you would build the house of the Sanctuary, be strengthened and accomplish it.”

{28:11} Dedit autem David Salomoni filio suo descriptionem porticus, et templi, et cellariorum, et cœnaculi, et cubiculorum in adytis, et domus propitiationis,
{28:11} Then David gave to his son Solomon a description of the portico, and the temple, and the storerooms, and the upper floor, and the innermost rooms, and the house of propitiation,

{28:12} necnon et omnium quĉ cogitaverat atriorum, et exedrarum per circuitum in thesauros domus Domini, et in thesauros sanctorum,
{28:12} and indeed also of all the courts that he had planned, and the outer rooms on all sides, for the treasuries of the house of the Lord, and for the treasuries of the holy things,

{28:13} divisionumque Sacerdotalium et Leviticarum, in omnia opera domus Domini, et in universa vasa ministerii templi Domini.
{28:13} and for the divisions of the priests and the Levites: concerning all the works of the house of the Lord and all the items in the ministry of the temple of the Lord.

{28:14} Aurum in pondere per singula vasa ministerii. Argenti quoque pondus pro vasorum et operum diversitate.
{28:14} There was gold by weight for every vessel of the ministry, and also silver by weight for the diversity of vessels and equipment.

{28:15} Sed et in candelabra aurea, et ad lucernas eorum, aurum pro mensura uniuscuiusque candelabri et lucernarum. Similiter et in candelabra argentea, et in lucernas eorum, pro diversitate mensurĉ, pondus argenti tradidit.
{28:15} Then too, he distributed gold for the lampstands and their lamps, according to the measure of each of the lampstands with their lamps. Similarly also, he distributed silver by weight for the silver lampstands with their lamps, according to the diversity of their measure.

{28:16} Aurum quoque dedit in mensas propositionis pro diversitate mensarum: similiter et argentum in alias mensas argenteas.
{28:16} Also, he gave gold for the tables of the presence, according to the diversity of the tables; similarly too, he gave silver for the other tables of silver.

{28:17} Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensurĉ pondus distribuit in leunculum, et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit.
{28:17} Also, he distributed from the purest gold for the small hooks and the bowls and the censors, as well as for the little lions of gold, in accord with the precise measure of the weight, for lion after lion. Similarly too, for the lions of silver, he set aside a different weight of silver.

{28:18} Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigĉ Cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini.
{28:18} Then, for the altar on which the incense was burned, he gave the purest gold. And from the same he made the likeness of the chariot of the Cherubim, with extended wings, which is veiling the ark of the covenant of the Lord.

{28:19} Omnia, inquit, venerunt scripta manu Domini ad me, ut intelligerem universa opera exemplaris.
{28:19} “All these things,” he said, “came to me written by the hand of the Lord, so that I would understand all the works of the pattern.”

{28:20} Dixit quoque David Salomoni filio suo: Viriliter age, et confortare, et fac: ne timeas, et ne paveas: Dominus enim Deus meus tecum erit, et non dimittet te, nec derelinquet donec perficias omne opus ministerii domus Domini.
{28:20} David also said to his son Solomon: “Act manfully, and be strengthened, and carry it out. You should not be afraid, and you should not be dismayed. For the Lord my God will be with you, and he will not send you away, nor will he abandon you, until you have perfected the entire work of the ministry of the house of the Lord.

{28:21} Ecce divisiones Sacerdotum et Levitarum, in omne ministerium domus Domini assistunt tibi, et parati sunt, et noverunt tam principes quam populus facere omnia prĉcepta tua.
{28:21} Behold, the divisions of the priests and the Levites, for every ministry of the house of the Lord, are standing before you. And they have been prepared, and so they know, both the leaders and the people, how to carry out all your precepts.”

[I Paralipomenon 29]
[1 Chronicles 29]

{29:1} Locutusque est David rex ad omnem ecclesiam: Salomonem filium meum unum elegit Deus, adhuc puerum et tenellum: opus namque grande est, neque enim homini prĉparatur habitatio, sed Deo.
{29:1} And king David spoke to the entire assembly: “My son Solomon, the one God has chosen, is still a tender boy. And yet the work is great, for a habitation is being prepared, not for man, but for God.

{29:2} Ego autem totis viribus meis prĉparavi impensas domus Dei mei, aurum ad vasa aurea, et argentum in argentea, ĉs in ĉnea, ferrum in ferrea, ligna ad lignea: et lapides onychinos, et quasi stibinos, et diversorum colorum, omnemque pretiosum lapidem, et marmor Parium abundantissime:
{29:2} Now with all my ability, I have prepared the expenses for the house of my God: gold for items of gold, and silver for those of silver, brass for those of brass, iron for those of iron, and wood for those of wood, and stones of onyx, and stones like alabaster, and stones of diverse colors, and every kind of precious stone, and marble from Paros in great abundance.

~ Onyx is black, and alabaster is white; so the text refers to black or white precious (or semi-precious) stones, and those of various colors. The island of Paros is famous for its abundance and quality of marble.

{29:3} et super hĉc, quĉ obtuli in domum Dei mei, de peculio meo aurum et argentum, do in templum Dei mei, exceptis his, quĉ prĉparavi in ĉdem sanctam.
{29:3} And in addition to these things that I have offered into the house of my God, I give, from my own belongings, gold and silver for the temple of my God, aside from those things that I have prepared for the holy shrine:

{29:4} Tria millia talenta auri de auro Ophir: et septem millia talentorum argenti probatissimi ad deaurandos parietes templi.
{29:4} three thousand talents of gold, from the gold of Ophir, and seven thousand talents of highly-refined silver, for the gilding of the walls of the temple;

{29:5} Et, ubicumque opus est aurum de auro, et ubicumque opus est argentum de argento, opera fiant per manus artificum: et si quis sponte offert, impleat manum suam hodie, et offerat quod voluerit Domino.
{29:5} and gold for wherever there is need of gold, and silver for wherever there is need of silver, for the works to be done by the hands of the artisans. And if anyone freely offers, let him fill his hand this day, and let him offer whatever he wishes to the Lord.”

{29:6} Polliciti sunt itaque principes familiarum, et proceres tribuum Israel, tribuni quoque, et centuriones, et principes possessionum regis.
{29:6} And so the leaders of the families, and the nobles of the tribes of Israel, as well as the tribunes and the centurions and the overseers of the king’s possessions, promised

{29:7} Dederuntque in opera domus Dei auri talenta quinque millia, et solidos decem millia: argenti talenta decem millia, et ĉris talenta decem et octo millia: ferri quoque centum millia talentorum.
{29:7} and gave, for the works of the house of the Lord, five thousand talents and ten thousand pieces of gold, ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and also one hundred thousand talents of iron.

{29:8} Et apud quemcumque inventi sunt lapides, dederunt in thesauros domus Domini, per manum Iahiel Gersonitis.
{29:8} And whoever found precious stones among their belongings gave them to the treasuries of the house of the Lord, by the hand of Jehiel the Gershonite.

{29:9} Lĉtatusque est populus, cum vota sponte promitterent: quia corde toto offerebant ea Domino: sed et David rex lĉtatus est gaudio magno.
{29:9} And the people rejoiced, since they were promising their votive offerings willingly. For they were offering these to the Lord with all their heart. And king David also rejoiced with great gladness.

{29:10} Et benedixit Domino coram universa multitudine, et ait: Benedictus es Domine Deus Israel Patris nostri ab ĉterno in ĉternum.
{29:10} And he blessed the Lord before the entire multitude, and he said: “Blessed are you, O Lord God of Israel, our Father from eternity to eternity.

{29:11} Tua est Domine magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria: et tibi laus: cuncta enim quĉ in cĉlo sunt, et in terra, tua sunt: tuum Domine regnum, et tu es super omnes principes.
{29:11} Yours, O Lord, is magnificence and power and glory, and also victory; and to you is praise. For all the things that are in heaven and on earth are yours. Yours is the kingdom, O Lord, and you are above all rulers.

{29:12} Tuĉ divitiĉ, et tua est gloria: tu dominaris omnium, in manu tua virtus et potentia: in manu tua magnitudo, et imperium omnium.
{29:12} Yours is wealth, and yours is glory. You have dominion over all things. In your hand is virtue and power. In your hand is greatness and authority over all things.

{29:13} Nunc igitur Deus noster confitemur tibi, et laudamus nomen tuum inclytum.
{29:13} Now therefore, we confess to you, our God, and we praise your famous name.

{29:14} Quis ego, et quis populus meus, ut possimus hĉc tibi universa promittere? Tua sunt omnia: et quĉ de manu tua accepimus dedimus tibi.
{29:14} Who am I, and what is my people, that we should be able to promise all these things to you? All is yours. And so the things that we received from your hand, we have given to you.

{29:15} Peregrini enim sumus coram te, et advenĉ, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora.
{29:15} For we are sojourners and new arrivals before you, as all our fathers were. Our days upon the earth are like a shadow, and there is no delay.

{29:16} Domine Deus noster, omnis hĉc copia, quam paravimus ut ĉdificaretur domus nomini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt omnia.
{29:16} O Lord our God, all this abundance, which we have prepared so that a house may be built to your holy name, is from your hand, and all things are yours.

{29:17} Scio Deus meus quod probes corda, et simplicitatem diligas, unde et ego in simplicitate cordis mei lĉtus obtuli universa hĉc: et populum tuum, qui hic repertus est, vidi cum ingenti gaudio tibi offerre donaria.
{29:17} I know, my God, that you test hearts, and that you love simplicity. Therefore, in the simplicity of my heart, I also have offered all these things joyfully. And I have seen, with immense gladness, your people, who have been found here, offering their donations to you.

{29:18} Domine Deus Abraham, et Isaac, et Israel patrum nostrorum, custodi in ĉternum hanc voluntatem cordis eorum, et semper in venerationem tui mens ista permaneat.
{29:18} O Lord, the God of our fathers Abraham and Isaac and Israel, preserve unto eternity this desire of their heart, and let this purpose remain forever, for the worship of you.

{29:19} Salomoni quoque filio meo da cor perfectum, ut custodiat mandata tua, testimonia tua, et ceremonias tuas, et faciat universa: et ĉdificet ĉdem, cuius impensas paravi.
{29:19} Also, I give to my son Solomon a perfect heart, so that he may keep your commandments, your testimonies, and your ceremonies, and so that he may accomplish all things, and may build the temple, for which I have prepared the expenses.”

{29:20} Prĉcepit autem David universĉ ecclesiĉ: Benedicite Domino Deo nostro. Et benedixit omnis ecclesia Domino Deo patrum suorum: et inclinaverunt se, et adoraverunt Deum, et deinde regem.
{29:20} Then David instructed the entire assembly: “Bless the Lord our God.” And the entire assembly blessed the Lord, the God of their fathers. And they bowed themselves, and they adored God, and next they reverenced the king.

~ The word ‘adoraverunt’ has a different meaning when it is applied to God than when it is applied to the king. In the first case it means to adore or worship, in the second case it means to reverence.

{29:21} Immolaveruntque victimas Domino: et obtulerunt holocausta die sequenti, tauros mille, arietes mille, agnos mille cum libaminibus suis, et universo ritu abundantissime in omnem Israel.
{29:21} And they immolated victims to the Lord. And they offered holocausts on the following day: one thousand bulls, one thousand rams, one thousand lambs, with their libations and with every ritual, very abundantly, for all of Israel.

{29:22} Et comederunt, et biberunt coram Domino in die illo cum grandi lĉtitia. Et unxerunt secundo Salomonem filium David. Unxerunt autem eum Domino in principem, et Sadoc in pontificem.
{29:22} And they ate and drank before the Lord on that day, with great rejoicing. And they anointed Solomon, the son of David, a second time. And they anointed him to the Lord as the ruler, and Zadok as the high priest.

{29:23} Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit: et paruit illi omnis Israel.
{29:23} And Solomon sat upon the throne of the Lord as king, in place of his father David, and it pleased everyone. And all of Israel obeyed him.

{29:24} Sed et universi principes, et potentes, et cuncti filii regis David dederunt manum, et subiecti fuerunt Salomoni regi.
{29:24} Moreover, all the leaders, and the powerful, and all the sons of king David pledged with their hand, and they became subject to king Solomon.

{29:25} Magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israel: et dedit illi gloriam regni, qualem nullus habuit ante eum, rex Israel.
{29:25} Then the Lord magnified Solomon over all of Israel. And he gave to him a glorious reign, of a kind such as no one has had before him, as king of Israel.

{29:26} Igitur David filius Isai regnavit super universum Israel.
{29:26} Now David, the son of Jesse, reigned over all of Israel.

{29:27} Et dies, quibus regnavit super Israel, fuerunt quadraginta anni: in Hebron regnavit septem annis, et in Ierusalem annis triginta tribus.
{29:27} And the days during which he reigned over Israel were forty years. He reigned seven years in Hebron, and thirty-three years in Jerusalem.

{29:28} Et mortuus est in senectute bona, plenus dierum, et divitiis, et gloria. Et regnavit Salomon filius eius pro eo.
{29:28} And he died at a good old age, full of days and wealth and glory. And his son Solomon reigned in his place.

{29:29} Gesta autem David regis priora, et novissima scripta sunt in Libro Samuelis Videntis, et in Libro Nathan prophetĉ, atque in volumine Gad Videntis:
{29:29} Now the acts of king David, from the first to the last, have been written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,

{29:30} Universique regni eius, et fortitudinis, et temporum, quĉ transierunt sub eo, sive in Israel, sive in cunctis regnis terrarum. {29:30} concerning his entire reign and strength, and the times that passed under him, both in Israel and in all the kingdoms of the lands.


The Sacred BibleThe First Book of Chronicles